Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jui 2012

Langues, traduction et interprétation

"Le Poisson et le bananier" : Extension du domaine du traduire

Date de publication sur IF Verso : le 23/04/2012 Société européenne des auteurs Dans "Le Poisson et le bananier – une histoire fabuleuse de la traduction", David Bellos, écrivain, professeur à Princeton et traducteur de Perec, endosse son habit de pédagogue et rompt avec les idées reçues comme avec les...

Lire la suite...

Jui 2012

Plurilinguisme, médias et NTIC

Swissinfo, una nuova offerta con il russo

16 maggio 2012

Il governo svizzero ha approvato mercoledì la nuova strategia di swissinfo.ch. Il portale multimediale, che dal 2013 disporrà anche di una pagina in russo, si rivolgerà innanzitutto a un pubblico internazionale che nutre interesse per la Svizzera. Leggere il seguito...

Jui 2012

Langues, traduction et interprétation

Traduction littéraire : concordances, résistances et enjeux...

Concordances, résistances et enjeux sociolinguistiques et culturels de la traduction littéraire Paru le 30 mars 2012 sur le blog "La sociolinguistique et l'Italie" Selon Sartre, « l’écrivain est en situation dans son époque : chaque parole à des retentissements. Chaque silence aussi ». Ses mots sont des...

Lire la suite...

Jui 2012

Langues, traduction et interprétation

Traduire en Méditerranée (Revue Transeuropéennes)

Source : Site de la revue Transeuropéennes, revue internationale de pensée critique Les enjeux de traduction sont au cœur du développement des langues et du développement culturel. La traduction conduit à revaloriser les langues, leur richesse et leur complexité, leur diversité et leur profondeur de champ. Mais, au-delà,...

Lire la suite...

Jui 2012

Langues et cultures

Anglais contre langues nationales? Pas si simple

Par Sonia Fenazzi, swissinfo.ch, 1er juin 2012 Les langues alimentent de plus en plus souvent la controverse en Suisse. Francophones et italophones s’insurgent contre l'abandon progressif de leur idiome chez les germanophones au profit de l’anglais. A y regarder de plus près, la réalité est cependant plus compliquée. Lire la suite de...

Lire la suite...

Jui 2012

Diversité linguistique et culturelle

Les ingénieurs de la langues (Jean-Benoît Nadeau)

30 mai 2012, Forumfrancophonie2012.org Ceux qui imaginent que le Québec et le Canada sont parmi les seuls États à se débattre avec la question des droits linguistiques se délecteront du symposium sur le pluralisme linguistique organisé dans le cadre du Forum mondial de la langue française. Intitulé...

Lire la suite...

Jui 2012

Langues, traduction et interprétation

Primul dictionar poliglot din Moldova a fost lansat la Chisinau

Şi-a investit crezul de o viaţă în cele 700 de pagini, care acum formează primul „Dicţionar poliglot de chimie ecologică” din Moldova. Academicianul Gheorghe Duca a lansat publicaţia la 29 mai, în incinta bibliotecii „Andrei Lupan”, din Chişinău. >>>>>>>>>>>>> ...

Lire la suite...

Jui 2012

Diversité linguistique et culturelle

Germans Learn Turkish to Promote Understanding (Spiegel)

By Kate Katharina Ferguson in Berlin, 31.05.2012

For years, the focus of the integration debate in Germany has been on the assimilation of the Turkish migrant population into German society. But now some Germans are beginning to consider it their responsibility to integrate with their Turkish neighbors -- and are going to language schools to learn Turkish. Read more...

Jui 2012

Diversité linguistique et culturelle

Österreichs Antworten auf die wachsende Sprachenvielfalt in...

... einem multikulturellen Europa Eine Tagung zu den Ergebnissen der Language Rich Europe Studie 2012 Das Projekt "Language Rich Europe" analysiert die Mehrsprachigkeitspolitik und -praxis in 20 europäischen Ländern. Dazu wurden Daten zum Gebrauch von National- Fremd-, Regional-/Minderheiten- und Migrantensprachen in den Bereichen Bildung, Medien,...

Lire la suite...

Jui 2012

Langues et cultures

Communication entre les langues, communication des cultures

16 décembre 2007, Sens public Résumé : Dans un numéro récent (n° 83, 2005) de Lettera Internazionale, édition italienne, nous avons dédié un dossier au problème de la traduction. Ce n’était pas la première fois : déjà en 1992 nous avons eu la nécessité de le...

Lire la suite...

Mai 2012

Diversité linguistique et culturelle

Quand la biodiversité disparaît, les langues meurent…

Source : Journal de l'environnement, 18 mai 2012 Extrait :Pour la première fois, une étude fait le lien entre perte de biodiversité et déclin de la variété culturelle et linguistique au niveau planétaire. Publiée dans les annales de l’Académie américaine des sciences (PNAS), l’étude permet de...

Lire la suite...

Mai 2012