Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jui 2012

Diversité linguistique et culturelle

Proiect de lege din Ucraina: Limba romana poate deveni oficial limba regionala

6/6/2012, Portalingua

Limbile moldoveneasca si romana pot avea statut special in Ucraina, daca proiectul de lege privind "politica limbii de stat", adoptat in prima lectura marti de Rada Suprema (Parlament), va fi aprobat definitiv.

Proiectul de lege pastreaza prevederea prin care limba ucraineana este singura limba de stat, dar adauga ca pe ...

Citiţi urmarea articolului

Jui 2012

Diversité linguistique et culturelle

Svizzera: Minoranze in concorrenza con l'inglese

1 giugno 2012, Swissinfo.ch

Di Sonia Fenazzi

Le lingue sono sempre più frequentemente oggetto di polemiche in Svizzera. Francofoni e italofoni insorgono contro l'abbandono progressivo dei loro idiomi da parte dei tedescofoni a vantaggio dell'inglese. Ma la realtà è molto più complessa delle percezioni. Leggere il seguito...

Jui 2012

Pratiques des langues vivantes

Langue parlée : norme et variations (parution)

Revue française de linguistique appliquée
Vol. XVII - 2012/1

144 pages

Pub. linguistiques
ISSN 1386-1204

Jui 2012

Langues et cultures

Rise of new 'English only' generation (Today Online)

An increasingly globalised India is churning out children who speak only English 04:45 AM Jun 04, 2012 BANGALORE - Mr Sudhir Nagaraj and his wife Bidisha live in Bangalore, capital of the state of Karnataka and India's third most populous city. She, a Bengali speaker from a family hailing from the east, heads marketing for a social networking start-up. He, fluent in...

Lire la suite...

Jui 2012

Pratiques des langues vivantes

Os europeus e as línguas: novo relatório Eurobarómetro disponível em breve

No próximo dia 21 de Junho de 2012, a Comissão europeia tornará público o novo relatório sobre as atitudes e comportamentos dos cidadãos perante o multilinguismo, a aprendizagem das línguas estrangeiras e a tradução. >>>>>>>>>>>>>>>

Jui 2012

Langues, traduction et interprétation

Danièle Laruelle : « Les traducteurs ne sont pas des machines »

Source : Actualitté, mardi 5 juin 2012, par Antoine Oury Danièle Laruelle est une traductrice rompue à la littérature populaire et aux best-sellers : c'est grâce à elle que vous avez pu lire Hugo Cabret bien avant que Scorcese n'en réalise l'adaptation cinématographique. À son actif, il y a aussi le tome 3 d'Eragon, une...

Lire la suite...

Jui 2012

Politiques culturelles

Bugetarii care nu cunosc limba româna ar putea fi concediaci

Traduction en français disponible ICI. Miercuri, 06 iunie 2012, 11:50  Senatul a adoptat, luni, o iniţiativă legislativă care prevede desfacerea contractului de muncă al salariaţilor la instituţiile, autorităţile publice şi la alte unităţi bugetare, care refuză să vorbească limba...

Lire la suite...

Jui 2012

Politiques culturelles

Les fonctionnaires qui ne connaissent pas le roumain pourraient être congédiés

Cet article en français est une traduction d'un article original roumain, elle a été effectué gracieusement par l'un des membres du réseau de traducteurs bénévoles de l'OEP, Nicolas Boldych. Nous le remercions très chaleureusement pour son travail. Données sur l'article original : Miercuri, 06 iunie 2012, 11:36 Ce mai votează senatorii, la propunerea lui Oajdea Bugetarii care nu...

Lire la suite...

Jui 2012

Langues, traduction et interprétation

Dans le corps de la langue : Maurizia Balmelli, portrait d’une traductrice virtuose

1er juin 2012, IFVerso Pendant le salon du livre de Turin, Camilla Diez a rencontré Maurizia Balmelli pour IF Verso : traductrice de Le Clézio, Carrère, et bien d’autres, elle apparaît dans ce portrait comme une «traductrice musicienne»… Dans le corps de la langue : Maurizia Balmelli, portrait d’une traductrice...

Lire la suite...

Jui 2012

Langues, traduction et interprétation

The invisibility of language intermediaries

Blog "Language and International NGOs" posted on May 16, 2012 by Leigh Blount The occlusion of non-military linguists, their apparent absence from policy-making for conflict, is in many ways related to a much more fundamental problem, a classic tendency to ignore the presence of language intermediaries altogether, to deny personal subjectivity to those...

Lire la suite...

Jui 2012
Jui 2012

Langues et cultures

Situation sociolinguistique du Val d'Aoste

Source : Blog "La linguistique et l'Italie", 30 mars 2012 1. Analyse du trilinguisme individuel dans la Vallée Le bilinguisme individuel est le fait qu’un individu par des circonstances particulières de son existence se trouve à être ou à devenir bilingue. Au Val d’Aoste la situation sociolinguistique est encore plus...

Lire la suite...