Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Déc 2008

Plurilinguisme, médias et NTIC

Deutsche Welle bald ohne Deutsch ?

Baltische Rundschau vom 2.11.2008 Artikel hier lesen Bonn (rs) - Der Intendant der Deutschen Welle, Erik Bettermann (SPD), plant für 2009, das deutschsprachige Programm des deutschen Auslandsrundfunks drastisch zu verringern und stattdessen das englischsprachige Programmangebot zu erweitern. Deutschsprachige im Ausland sollen dann nicht mehr die Hauptzielgruppe der DW sein....

Lire la suite...

Déc 2008

Édition et édition plurilingue

Qantara : un très beau site quadrilingue

Comme nous le signale un de nos membres, seule l'animation de la page d'accueil vaut le détour. Le webmester de ce site en anglais, arabe, espagnol et français nous signale que la traduction ne sera complète pour certaines langues que fin 2008, mais le projet semble déjà très avancé.  Le projet Qantara s’inscrit dans le...

Lire la suite...

Déc 2008

Plurilinguisme, médias et NTIC

La langue de Firefox, la langue de l'Internet

Lu sur le site de la Fondation Mozilla : "Firefox parle votre langue comme aucun autre navigateur. Parce que le Web est une ressource mondiale et que nous croyons que cette ressource appartient à tout le monde, nous avons rendu notre navigateur disponible en autant de langues que possible. Nous avons déjà plus de 40 traductions différentes, du français au...

Lire la suite...

Déc 2008

Plurilinguisme, médias et NTIC

Internet : le multilinguisme avant la connectivité

FGI 2008: le contenu dans les langues locales est aussi important que la connectivité Miriam Nisbet © UNESCO 05-12-2008 (Hyderabad) Le groupe d'experts qui a ouvert le Forum sur la gouvernance de l'Internet 2008 par la session intitulée « Atteindre un nouveau milliard d'utilisateurs : multilinguisme » a estimé que le potentiel de...

Lire la suite...

Déc 2008
Déc 2008

Langues et citoyenneté

Proposition de loi relative au droit de formation à la langue nationale de l'Etat d'accueil

L'excellente liste de diffusion de l'Université Paris-Diderot, concoctée par Monsieur Jean Grisel, a attiré notre attention sur cette proposition de loi que vous pourrez lire en ligne en cliquant sur ce lien
Nov 2008

Langues et cultures

Plusvalor: Plurilingualism strengthening valorisation of roots

ABOUT THE PLUSVALOR PROJECT

Starting date of the project: 1st December 2008

Ending date of the project: 30th November 2010

Home

Nov 2008

Plurilinguisme, médias et NTIC

Passerelles : Interkulturelle Kommunikation

Deutsch-französisches Journal zu Kultur und Didaktik Kulturbrücke - Pont culturel Dieses Journal richtet sich an den Menschen als kreatives Wesen auf der Suche nach seiner Identität in einer plurikulturellen Gesellschaft. Wie  wächst dieses Gebilde Europa zusammen, wie bewahrt jede Kultur darin ihre Einzigartigkeit? Wo schlägt das Herz unserer...

Lire la suite...

Nov 2008

Plurilinguisme, médias et NTIC

Passerelles : Communication interculturelle

Journal culturel et didactique franco-allemand Kulturbrücke - Pont culturel Ce journal est destiné à tel, créatif  et sensible à la vie qui l'entoure et qui cherche son identité dans une société pluriculturelle. Dans une Europe en construction, comment développer l'unité tout en gardant...

Lire la suite...

Nov 2008

Diversité linguistique et culturelle

Le magazine en ligne Intercultures

Ce trimestriel électronique présente des entrevues et articles touchant une variété de sujets et d'événements interculturels. Intercultures est publié par le Centre d'apprentissage interculturel.

Nov 2008

Diversité linguistique et culturelle

Politiques et pratiques de l'enseignement de la diversité socioculturelle

Rapport d'enquête (2008), Conseil de l'Europe Ce rapport est le résultat d'une enquête sur la formation initiale des enseignants à la diversité socioculturelle en Europe. Bénéficiant de la participation de 16 pays, cette étude a été menée lors de la première phase du projet «Politiques et pratiques...

Lire la suite...

Nov 2008

Langues, traduction et interprétation

La méthodologie de la traduction, l'envers de la médaille (conférence à écouter)

Fayza el-Qasem, Maître de conférences à l'Ecole Supérieure des Interprètes et des Traducteurs, à Paris soumet pour traduction un texte journalistique à deux publics différents : les étudiants de l'ESIT de Paris et ceux de l'Université française au Caire, en Egypte.   Quel a été le...

Lire la suite...