Sektion für den XXXII. Romanistentag 2011 in Berlin ("Romanistik im Dialog")
Der XXXII. Romanistentag des Deutschen Romanistenverbandes (DRV) findet
vom 25. bis 28. September 2011 an der Humboldt-Universität zu Berlin
unter dem Rahmenthema „Romanistik im Dialog“ statt.
La crisis y la piratería empujan a los profesionales del sector a
trabajar cada vez más en los servicios de las televisiones para que
sordos y ciegos sigan los programas
El mundo del subtítulo viaja de las películas en versión original a un
nuevo destino, los servicios que permiten a personas sordas o ciegas
seguir los programas de...
An Azeri group performing in English won the 2011 Eurovision Song
Contest held in Düsseldorf last weekend with their song 'Running
Scared'. Of this year's 25 finalists, 22 chose to perform in English.
Only Spain and Serbia sang in their mother tongue, while France chose to perform in Corse. Read more...
Publié 17 mai 2011 - Mis à jour 18 mai 2011
Un groupe azéri qui chante en anglais a gagné le Concours Eurovision de
la chanson, qui se tenait à Düsseldorf la semaine dernière, avec leur
chanson « Running Scared ». Parmi les 25 finalistes de cette année, 22
avaient choisi de chanter dans la langue de...
Guardare on line i gioielli del patrimonio cinematografico europeo
26 nuovi film pubblicati sul sito Europa Film Treasures !
Un lungometraggio drammatico di Julien Duvivier, delle parodie italiane con dei personaggi truculenti (come Robinet e Fricot), la pioniera del cinema francese Alice Guy, un irresistibile film realizzato da Buster Keaton, la faccia di Florence Turner, il nuovo cinema tedesco degli anni '60...
Ricordate che aspettiamo i...
Solamente un 9% de los españoles ve pel?culas o TV en versión original
14-04-2011, ABC
Bruselas, 14 abr (EFE).- Solo un 9 por ciento de los ciudadanos
españoles admite que disfruta de la televisión o del cine en lengua
extranjera, lejos del 19 por ciento de media en la Unión Europea,
según un estudio de la oficina europea de estadística, Eurostat. Seguir leyendo...
Comment Hollywood donne à comprendre les langues étrangères dans les films
Un article d'Eric Hynes publié le 15 septembre 2010
Comme nombre de films américains
contemporains, Mange, prie, aime [sortie en
France le 22 septembre] fait dans le multilingue. Après avoir quitté New York,
Liz (Julia Roberts) arrive à Rome, où elle met un point d'honneur à apprendre
l'italien. Le réalisateur Ryan Murphy...
Comment retitre-t-on un film américain pour sa sortie française?
Traduit en français, même nom anglais ou... nouveau titre mais en anglais, les secrets du retitrage.
Sex Friends, qui sort ce mercredi 16 février 2011, s'appelait No Strings Attached
lors de sa sortie américaine. Un film américain retitré en anglais pour
sa sortie française, c'est l'occasion de mettre à jour notre liste non...
« Au bistro du coin » : le premier film français doublé en sept langues régionales
Posté par Novopress dans France, Médias, Société le 30 janvier 2011
STRASBOURG (NOVOPress Alsace) : Coup marketing ou vrai succès à venir ? Au bistro du coin,
comédie de Charles Nemes, avec notamment Fred Testot (le Fred
d’« Omar et Fred »), François Berléand, Eddy Mitchell et Bruno...
Télérama : La vie est belle en VM (version multilingue)
18 janvier 2011
LE FIL TéLéVISION
- VO ou VF ? VM !
(version multilingue), répondent ceux qui y goûtent depuis dix ans sur
des chaînes payantes, et qui préfèrent choisir seuls entre le doublage
et les sous-titres. Un indéniable plus culturel, encore trop rare… Même
Arte a...
ANTÍA CASTEDO - Barcelona - 08/11/2010
La organización sin ánimo de lucro Participatory Culture Fundation ha
creado una herramienta que trabaja con código libre y gratuito. Lanzada
oficialmente hace dos semanas, permite subtitular cualquier tipo de
vídeo sin necesidad de descargar software o alojar el vídeo en
ninguna plataforma o formato....
Source : APLV, Katrin Goldmann, 7 octobre 2010
Les films des programmations annuelles en espagnol, italien et portugais sont généralement présentés au Cinéma Le Nouveau Latina tandis que les films de la programmation en allemand sont proposés au Cinéma Le Studio des Ursulines.
Cinélangues, qu’est-ce que...
Le vocab. de l'audiovisuel au crible des gendarmes de la langue française
Publié le 8 juillet 2010 sur le site Internet de TV5Monde
La Délégation générale à la langue française du ministère de la
Culture, en lien avec la Commission de terminologie de l'Académie
française, publie mercredi une synthèse du vocabulaire de l'audiovisuel
et de la communication...
ANALISIS: Una ley necesaria (El Pais sobre la ley de cine catalana)
ESTEVE RIAMBAU 01/07/2010, El País
La aprobación de la Ley del Cine constituye una buena noticia.
Excelente noticia si se tiene en cuenta que ha sido votada
favorablemente por casi el 90% del Parlament. Ayer, en el hemiciclo, se
palpaba una mayoritaria satisfacción democrática, pero también la
conciencia de que la nueva normativa provoca...
MADRID (Reuters) - El pleno del Parlamento catalán aprobó por amplia
mayoría el miércoles la Ley del Cine, que obliga a distribuir en
catalán el 50 por ciento de las copias de las películas que circulen en
la región, bien en versión doblada o con subtítulos. Leer más
A Prophet shows us a multilingual future for cinema (The Guardian)
Original article in The Guardian
Most of us now live in a globalised, polyglot world, and Jacques Audiard's prison drama is a rare film that reflects that Director Jacques Audiard
has always been great at gauging the pace on the street and slipping
into the dip and swerve of contemporary life to generate maximum
zeitgeisty white noise in his films. Where he really nails it in his
new...