Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

Jan. 2024

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • Appel
Libraries New Trends in Supporting Multiculturalism and Multilingualism (Call for proposals)

MCULTP Mini-Conference, with Theme “Libraries New Trends in Supporting Multiculturalism and Multilingualism” (Online Wed., May 29, 7:00 AM – 12:00 PM CDT)–Deadline Thurs., Feb. 29  January 19, 2024, Northern Illinois University The MCULTP (the Library Services to Multicultural Populations Section for the International Federation of Library Associations and Institutions) Conference...

Weiterlesen …

Dez. 2023

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Edition bilingue en Afrique: états des lieux, financements et perspectives

par NGNAOUSSI ELONGUE Cedric Christian. Dans cette présentation interactive, découvrez des initiatives inspirantes qui boostent la culture du livre en Afrique par et pour les Africains. Entre exemples concrets et réflexions futures, plongez dans la réalité éditoriale d’écrivains défendant notre patrimoine linguistique. Du Nigeria au Sénégal en passant par Madagascar, voyez comment...

Weiterlesen …

Nov. 2020

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
«Found in (Mis)Translation » : les impondérables de la (mé)traduction (revue Quaderna)

Selon sa définition convenue, consignée dans les dictionnaires, le terme mistranslation (ou « métraduction » pour utiliser son calque français) désigne tout simplement une traduction erronée, une « faute » de traduction. Toutefois, en suivant l’idée d’une possible productivité de l’erreur, une partie de la traductologie contemporaine a conféré un sens moins restrictif à ce...

Weiterlesen …

Juni 2018

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Le Petit Prince en six langues : toute la diversité de la Sardaigne est là

Source : Actualitté, le 30 mai 2018

La Sardaigne compte possiblement parmi les destinations d’escapades estivales envisagées. Malgré sa taille, le territoire n’en demeure pas moins un lieu de grand dynamisme éditorial, au croisement de la tradition et de la culture populaire. Eh oui, Milena Agus fait partie de ces exceptions... Lire la suite... >>>>

Apr. 2016

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
La Foire du livre de Tunis : lire pour l’ivresse et contre l’intolérance

LE MONDE Le 07.04.2016 à 19h01La Foire internationale du livre de Tunis ferme à peine ses portes : dix jours d’effervescence autour du livre – jeunesse, BD, romans, essais politiques, sociologiques, historiques. Une effervescence d’autant plus exaltante qu’elle s’est aussi élevée contre les mouvements de peur et de panique suscités quelques jours auparavant par les événements qui...

Weiterlesen …

Jan. 2016

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Mehrsprachigkeit im Spiegel des Buchdrucks Das spanische Italien im 16. und 17. Jahrhundert

Tina Ambrosch-Baroua Veröffentlicht am 31 Dec 2015 Pages: 436 ISBN Hardback: 978-3-946198-08-6 PDF: 978-3-946198-11-6 Wie schlägt Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit buchstäblich zu Buche? Am Beispiel des spanischen Italien untersucht die Studie im Buchdruck gespiegelte Sprachverhältnisse sowie Formen und Praktiken der Mehrsprachigkeit im 16. und 17. Jahrhundert. Vier mehrsprachige...

Weiterlesen …

Jan. 2016

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Une nouvelle maison d'édition est née : les Editions la Völva

La diffusion du savoirhttp://www.editions-lavolva.com Les Éditions la Völva diffusent le savoir à un large public en éditant les textes et écrits de scientifiques mais aussi de passionnés érudits ;— divertissent, instruisent et offrent à chacun la possibilité d'avoir accès aux connaissances anciennes et actuelles ;— regroupent cinq collections qui ont pour ligne éditoriale...

Weiterlesen …

Nov. 2014
Juli 2014

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Dadoclem Editions présente son programme 2014

Sortie d'une nouvelle BD bilingue : "Le Glaive de Burdigala" (latin/ français). Ce titre est un livre augmenté qui crée des ponts entre le livre papier, les enrichissements numériques et la vraie vie.

Juni 2014

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Création d'un groupe de travail sur l’édition multilingue

Source : Clotilde Roussel et Robin Emlein Médici - Réseau des métiers de l'édition scientifique publique Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. A la suite des dernières journées Médici, nous avons le plaisir de vous annoncer la...

Weiterlesen …

Mai 2014

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Quaderna n°2 - Plurilinguisme : de l’expérience multiculturelle à l’expérimentation

En tant que revue transdisciplinaire multilingue, Quaderna ne pouvait pas faire l’économie d’une réflexion sur les enjeux poétiques, cognitifs et politiques du plurilinguisme.

Nov. 2012

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Le plurilinguisme vu et vécu par Migrilude

Le plurilinguisme vu et vécu à travers l'expérience éditoriale de Migrilude est relaté régulièrement à partir d'aujourd'hui sur ce blog.

Vous pouvez suivre les articles à venir en vous abonnant au blog et transmettre l'adresse aux personnes susceptibles d'être intéressées.

Sep. 2011

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Francophonie: publications multilingues contre science "unitariste"

MONTREAL, 23 sept 2011 (AFP) - 24.09.2011 00:14

Il faut multiplier les publications scientifiques multilingues "sinon on va vers un modèle unitariste de la science", a lancé vendredi à Montréal le commissaire général du Forum mondial de la langue française, Michel Audet. Lire la suite sur TV5 Monde...

Aug. 2011

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Building multilingual website (Omniglot)

by Simon Ager, author of Omniglot

When building websites in multiple languages, you are faced with a variety of challenges. Translation is an important part of the process, though not the only one. Some of the things to consider are discussed below. Read...

 

Juli 2011
Mai 2011
Apr. 2011

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
« La marmite-O-langues » BD bilingues aux éditions Dadoclem

La collection de BD bilingues « La marmite-O-langues » de DADOCLEM comporte déjà 9 titres dans quatre langues en plus du français : anglais, allemand, espagnol et italien.

Jan. 2011

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
L'écho des Dolomites, une revue plurilinguisme dans une région plurilingue

L’Echo des Dolomites est né dans une région de passage et de plurilinguisme, celle du Trentin- Haut Adige confinant avec le Tyrol autrichien. Cette situation de départ détermine l’esprit de la revue. L’un des paris de l’Echo des Dolomites est en effet de présenter une autre vision de la montagne, de montrer que les montagnes...

Weiterlesen …

Jan. 2011
Nov. 2010

Verlagswesen und mehrsprachiges Verlagswesen

  • article
Jeunesse : apprendre les langues en lisant des BD

Une collection spéciale éditée par la maison DADOCLEM Source : ActuaLitté.com, rédigé par Victor de Sepausy, le mardi 09 novembre 2010 Alors que la prochaine édition du Salon du livre jeunesse de Montreuil se rapproche (du 1er au 6 décembre 2010), nous vous proposons un coup de projecteur sur les dernières...

Weiterlesen …