Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Déc 2010

Langues et cultures régionales et minoritaires

Inuits de Groenlandia y lemas de enseñanza de las lenguas

Publicado en Sorosoro.org por Jean-Michel Huctin el December 13, 2010 Jean-Michel Huctin es doctorante de etnología en la universidad de París Diderot y enseña la antropología ártica en la universidad de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines. Desde 1997, hace estancias regularmente en una comunidad inuit en el norte de...

Lire la suite...

Déc 2010

Du côté des créateurs

Babeleyes, l'ethn'opéra des langues en danger

Les langues en danger vues par un compositeur BabelEyes est composé pour voix, orchestre sinfonietta et percussions ethniques. C'est un voyage poétique, sociologique, linguistique et musical qui confronte le public aux langues en péril et aux cultures en voie de disparition. Son action artistique revitalise ces langues en les recréant, sur des...

Lire la suite...

Déc 2010
Déc 2010

Langues et cultures régionales et minoritaires

Proposition de loi relative au développement des langues et cultures régionales

N° 3008 _____ ASSEMBLÉE NATIONALE CONSTITUTION DU 4 OCTOBRE 1958 TREIZIÈME LÉGISLATURE Enregistré à la Présidence de l’Assemblée nationale le 7 décembre 2010. PROPOSITION DE LOI relative au développement des langues et cultures régionales, (Renvoyée à la...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues et cultures

Vargas Llosa y el don de lenguas (El País)

Los editores del premio Nobel celebran su éxito como el reconocimiento a un escritor perfeccionista que les ayuda y les asegura el éxito de ventas JUAN CRUZ (ENVIADO ESPECIAL) - Estocolmo - 10/12/2010 A Mario Vargas Llosa le han publicado ya en más de 30 lenguas, y ayer por la tarde pudo hablar cualquiera de ellas, o casi, en un barrio extremo de Estocolmo donde le recibieron...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues et cultures

Dans quelle mesure la langue que nous parlons conditionne notre comportement ?

Source : Bulletins-électroniques.com, 7 décembre 2010 Comme cette citation du "Petit Prince" nous le rappelle, certains concepts apparaissent sous différentes perspectives selon la langue utilisée. Si vous êtes multilingue, vous savez que votre point de vue sur tel ou tel sujet est presque inévitablement un petit peu...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues et cultures

La asistencia a familias multilingües (Sorosoro.org)

Publicado por Anna Stevanato, Fondatrice de l'Association D'Une Langue à L'Autre el November 21, 2010 Anna Stevanato fundó la asociación De Una Lengua A La Otra a principios del 2009, en París. Su objetivo: ayudar a las familias multilingües a transmitir su herencia y su cultura a sus hijos, paralelamente a una educación en...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues et cultures

The world needs French lessons (Financial Times)

BySimon Kuper Published: December 4 2010 01:12 | Last updated: December 4 2010 In summer 2008 we found an apartment in Paris. But getting a mortgage was tricky. French banks wanted proof that we’d be able to keep paying no matter what. We showed them some shares. Shares can fall, they scoffed. Then a bank sent me to a cardiologist. He turned me inside out, and was...

Lire la suite...

Déc 2010

Langues, traduction et interprétation

Mehrsprachigkeit als Identitätsstifterin (Swissinfo)

25 November 2010

Von Julia Slater, swissinfo.ch

Menschen müssen eine Sprache nicht perfekt beherrschen, um miteinander kommunizieren zu können. Dies ist einer der Schlüsse, den die Autoren einer grossangelegten Studie zur Mehrsprachigkeit in der Schweiz ziehen.
Mehr lesen... 

 

Déc 2010

Langues et cultures

OLP-Observatório da Língua Portuguesa

Constituído em Junho de 2008, o OLP - Observatório da Língua Portuguesa é uma associação sem fins lucrativos que tem por objectivos contribuir para: o conhecimento e divulgação do estatuto e projecção no Mundo da Língua Portuguesa; o  estabelecimento de redes de parcerias visando a afirmação, defesa e promoção da Língua  Portuguesa; a formulação de políticas e...

Lire la suite...

Déc 2010

Du côté des créateurs

Animation autour du patrimoine poétique arabo-berbère

Invitation lecture

Gaada poétique

Vendredi 10 décembre et samedi 11 décembre

De 14 à 19h au Rize de Villeurbanne (23-25 rue Valentin Haüy, 69100 VILLEURBANNE)

 

Déc 2010

Du côté des créateurs

Belgique: un humoriste à l'assaut de la frontière linguistique

Source : TV5 Monde, 3 décembre 2010 "Moi j'aime bien visiter la Wallonie. C'est plus facile, maintenant, avec l'euro" explique l'humoriste flamand Bert Kruismans face à un public francophone hilare, qu'il a décidé de rencontrer en franchissant la "frontière linguistique" qui coupe la Belgique en deux. Bert Kruismans a fait...

Lire la suite...