Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Nov 2024

Langues et cultures

Mythen rond meertaligheid

Bron: Kennislink, 5 november 2024 Over meertaligheid bestaan hardnekkige mythen. Het zou schadelijk zijn voor je Nederlands om thuis een andere taal te spreken. Hoe tackel je dit soort mythen? Meertaligheid kent heel veel mythen. Kijk bijvoorbeeld maar eens naar de discussies over taal in het hoger onderwijs van de afgelopen tijd. Dat gesprek is vaak eenzijdig: het gaat over het...

Lire la suite...

Nov 2024

Langues, traduction et interprétation

La traduction et la correction, deux pratiques en dialogue

Source : Actualitté, le 4 novembre 2024 Convergences, initiative portée par l'Association des correcteurs de langue française (ACLF) et Fontaine O Livres, fait son retour pour une quatrième saison. Il explore une nouvelle fois les relations et échanges entre les correcteurs et d'autres acteurs de la chaine du livre. Avec une attention particulière, cette fois, pour la traduction... Lire...

Lire la suite...

Nov 2024

Villes et multilinguisme

Towards a Language Strategy for Cities

On 5th Oct 2024 By Manchester City of LanguagesIn Uncategorized Manchester City of Languages believes that we should talk about languages in the wider context of a multilingual society; promoting languages is not just about teaching languages as skills to English people, or teaching English to foreigners, though both are important and essential parts of a language policy. Some fifty percent of...

Lire la suite...

Nov 2024

Langues et cultures

Prix Femina 2024 : une deuxième récompense pour Miguel Bonnefoy (Télérama)

Par Emma Defaud ( Photo Aurelie Lamachere/Deyrolle/Leextra via opale.photo) Et de deux. Miguel Bonnefoy, 37 ans, ne se contentera pas du Grand Prix du roman de l’Académie française. Ce mardi 5 novembre, le prix Femina du roman français lui a été attribué pour Le Rêve du jaguar. Dans la veine du réalisme magique, l’écrivain franco-vénézuélien y retrace le parcours de...

Lire la suite...

Oct 2024

Langues, traduction et interprétation

Laura et Eleanor Marx, premières traductrices de Karl Marx

Source : Actualitté, 21 octobre 2024 Laura et Eleanor Marx sont les premières à traduire les œuvres de leur père Karl Marx et de son collaborateur et ami Friedrich Engels. Née en Belgique, Laura, sa seconde fille, se charge des traductions de l’allemand vers le français. Née en Angleterre, Eleanor, sa fille cadette, traduit les œuvres de Marx et Engels en anglais. Laura et Eleanor...

Lire la suite...

Oct 2024

Plurilinguisme, médias et NTIC

La francophonie et ses oeuvres à l'épreuve d'internet

Source : Actualitté, 14 octobre 2024 La découvrabilité des contenus culturels est cruciale dans un environnement numérique marqué par l'abondance et la concentration sur quelques grandes plateformes. En réponse à ces défis, les ministères de la Culture français et québécois ont lancé en 2022 un appel à projets commun, financé par 1,8 M€ du Plan de relance, désignant 16...

Lire la suite...

Oct 2024

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Multilinguismo na infância: desafios e benefícios

O impacto positivo do multilinguismo e da leitura no desenvolvimento infantil Font: O tempo, 26 de outubro de 2024 No episódio do podcast "Comunique-se bem" de 26/10/2024, discutimos como crescer em um ambiente multilíngue oferece tanto desafios quanto benefícios para as crianças. Contrariando mitos populares, o multilinguismo precoce não causa atraso de linguagem, embora possa resultar em...

Lire la suite...

Oct 2024

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Meertalig opvoeden is niet verwarrend voor kinderen

Hannah De Mulder in Leidsch Dagblad: 'Meertaligheid niet verwarrend voor kinderen’ 17 oktober 2024 Meertalig opvoeden is niet verwarrend voor kinderen, stelt Hannah De Mulder, universitair docent aan de Universiteit Leiden, in het Leidsch Dagblad. De Mulder benadrukt dat kinderen meerdere talen prima oppikken. 'Als je het doet omdat het je moedertaal is of de taal van je familie, dan is...

Lire la suite...

Oct 2024

Politiques culturelles

Qui veut la peau du Pass culture ? (The Conversation)

Une petite musique monte en cette rentrée pour remettre en cause le Pass culture. C’est d’abord Michel Guerrin qui dans un éditorial du Monde pose la question « Qui osera supprimer le Pass culture ? ». C’est ensuite Frédéric Martel qui, dans son émission hebdomadaire, reprend la contestation de ce dispositif de soutien aux pratiques culturelles des jeunes de...

Lire la suite...

Oct 2024

Langues, traduction et interprétation

L'IA, cette menace qui hante les dessinateurs et traducteurs

Source : Actualitté, 27 septembre 202 L’Observatoire ADAGP-SGDL 2024 s’est penché sur l’impact des intelligences artificielles génératives (IAG) sur les artistes-auteurs. L’enquête révèle que 60 % des créateurs voient les IAG comme une menace pour leur activité, notamment dans l’illustration, la bande dessinée et la traduction. Elle souligne également le rejet majoritaire de...

Lire la suite...

Oct 2024

Langues, traduction et interprétation

Le potentiel plurilingue du Petit Prince Traduire, Transmettre, Traverser (Myriam Olah, Editions Kimé)

Avec le soutien de la Fondation Antoine de Saint Exupéry pour la Jeunesse Cette étude propose d’éclairer Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry, à l’aide d’une approche plurilingue. La mise en dialogue du texte original avec les langues, les cultures et les littératures propres aux destinataires des traductions, permet de mieux comprendre le sens de son énonciation française...

Lire la suite...

Oct 2024

IA, technologies linguistiques et neurosciences

Ne, artefarita intelekto ne anstataŭos tradukistojn! (Le Monde, 10 septembre 2024, traduction Christopher Gledhill)

Source : Le Monde, 10 septembre 2024 : https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/09/09/non-l-intelligence-artificielle-ne-remplacera-pas-les-traducteurs-et-les-traductrices_6308656_3232.html Version en espéranto traduite par Christopher Gledhill (Université Paris-Cité). L'autorisation de traduction / diffusion a été accordée par l'AFFUMPT. / Tekston esperantigis Christopher Gledhill...

Lire la suite...