Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Fév 2012

Pratiques des langues vivantes

Sprachen in Europa: Deutsch steigt ab (Der Spiegel)

Junge Schweden finden Deutsch öde - und sind damit nicht allein. Immer mehr Schüler in Europa lernen lieber andere Fremdsprachen. Goethe-Institut und Co. forcieren zwar das Marketing, doch eine Europakarte zeigt: Unsere Nachbarn werden zu Deutschmuffeln. Weiterlesen...

Fév 2012

IA, technologies linguistiques et neurosciences

RFI : 1 - Les langues face aux Nouvelles Technologies :...

... traduction automatique, préservation et code informatique Écouter (19:31) Par Ziad Maalouf Les langues face aux Nouvelles Technologies : traduction automatique, préservation et code informatique. Cette semaine, l'Atelier était à Expolangues pour enregistrer son émission. Nous avons profité de...

Lire la suite...

Fév 2012

IA, technologies linguistiques et neurosciences

RFI : 2 - Les langues face aux Nouvelles Technologies :...

... traduction automatique, préservation et code informatique Samedi 4 février 2012 Écouter (26:31) Par Ziad Maalouf Cette semaine, l'Atelier était à Expolangues pour enregistrer son émission. Nous avons profité de l'occasion pour faire le point sur la relation entre nouvelles technologies et langages. Nos...

Lire la suite...

Fév 2012

Diversité linguistique et culturelle

Due terzi dei cittadini europei sono emarginati linguistici

6/2/2012, Portalingua

L’Unione Europea è composta da 27 paesi dove si parlano 23 lingue. Per i commerci e gli affari internazionali la lingua ufficiale è l’inglese. Ma solo un terzo dei 500 milioni di cittadini europei lo parlano. Gli altri, secondo una ricerca, sono linguisticamente emarginati.

Secondo Shlomo Weber, della ...

Fév 2012

Du côté des créateurs

TV5 Monde - Multilinguisme : "Les langues à la loupe"

À l'occasion du Salon Expolangues qui s'est tenu à Paris, TV5MONDE vous propose de découvrir 10 courts métrages sur le thème du multilinguisme. Ils ont été réalisés en 2008 dans le cadre du concours "Les langues à la loupe" organisé par la Commission européenne auprès d'écoles...

Lire la suite...

Fév 2012

Pratiques des langues vivantes

Trilingual Miracle: Interview with Belgian Linguist Jean-Marc Dewaele

Source: Multilingual Living by contributor on February 6, 2012 · 0 comments Prof. Jean-Marc Dewaele and his daughter Livia By Clo Originally published in Multilingual Living Magazine In my constant quest of knowledge to better understand the different and complex facets of multilingualism, I stumbled across a very informational paper by Dr. Jean-Marc...

Lire la suite...

Fév 2012

Langues, traduction et interprétation

Tradurre, un documentario sull'arte della traduzione

  TRADURRE, traducir, to translate, traduire, übersetzen: Pier Paolo Giarolo dà la parola ai traduttori In Tradurre i professionisti del settore mettono a disposizione la propria esperienza per svelare quali e quante tecniche, teorie, soddisfazioni e fatiche si nascondono dietro a una sola parola: traduzione. Quel mestiere...

Lire la suite...

Fév 2012

Plurilinguisme, médias et NTIC

Euronews pode prosseguir em Portugal com apoio de Bruxelas

31/1/2012 Portalingua

O deputado centrista Ribeiro e Castro admitiu hoje a possibilidade da Comissão Europeia apoiar a manutenção das emissões do Euronews em língua portuguesa, cenário que diz ser "indispensável" e de elevado valor para o país e para a língua.

"Seria um recuo histórico trágico se Portugal se retirasse do projeto ...

Fév 2012

Langues, traduction et interprétation

MT spells Mainstream Translation (TAUS)

Monday, 24 October 2011 21:08 Andrew Joscelyne The centerpiece of translation automation, MT as usual served up some interesting new developments at the TAUS User Conference this year in Santa Clara. There were announcements of new products or applications from Microsoft and ABBYY, use cases of MT in real-time web situations, and a growing number of self-service...

Lire la suite...

Fév 2012

Culture et industries culturelles

Subtitler : between a rock and a hard place

Posted on by Kirsi Suutarinen on Language Rich Europe

Subtitling is a wonderful and challenging job. Having worked as a subtitler for TV series and films, I’ve become familiar with a number of challenges subtitlers are faced with. In this post, I’ll discuss some of those challenges. Read more...

Fév 2012

Plurilinguisme, médias et NTIC

Inglés no será lengua dominante en Internet

3/2/2012

El español y el chino están cobrando fuerza en el uso del web. El español, por ejemplo, ya es el idioma más usado en la red, aunque en un porcentaje aún bajo (4.6%).

Cierto: el inglés se mantiene como la lengua dominante en Internet. Sin embargo, a últimas fechas ...

 

Fév 2012

Langues et cultures

Umberto Eco: 'It's culture, not war, that cements European identity'

The writer and semiologist advocates a sexual revolution to make us all 'European' Gianni Riotta, La Stampa, guardian.co.uk, Thursday 26 January 2012 Outside Umberto Eco's office window in Milan looms the intimidating mass of Sforzesco castle, a reminder, with its towers and black birds, of various continental wars. Here once stood the 14th-century Castrum Portae Jovis –...

Lire la suite...