Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Jul 2014

Culture et industries culturelles

In altre parole: la lingua del cinema

03/10/2011 Ali Abdel Mohsen, Egyptian IndependentRicordate quella scena emblematica del classico film di fantascienza "The Rebel", quando Neo e Trinity si stanno preparando per un'intrepida operazione di salvataggio? Lei chiede a lui cosa dovranno portare a termine, e lui risponde con una frase celeberrima, un attimo prima che una moltitudine di armi da fuoco esca improvvisamente dal...

Lire la suite...

Jul 2014

Pratiques des langues vivantes

Gardez votre multilinguisme pour vous-même

Septembre 17, 2013 par Geoffrey Pullum Leeuwarden, Frise, Pays-Bas - Ma mission ici dans la plaisante ville frisonne de Leeuwarden, dans la seule province officiellement multilingue de Hollande, est de discuter avec Guillaume Thierry pour savoir si l'apprentissage d'une nouvelle langue façonne votre pensée et votre vision du monde, lors d'une conférence sur le multilinguisme. Mais déjà,...

Lire la suite...

Jul 2014

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Great Britain : for one student out of 6 English is not a native language

Le nouvel Observateur 12-06-2014 London, June 12, 2014 (AFP) - A student out of six living in England, that is more than a million children, does not have English as his/her native language, revealed official statistics on Thursday. Statistics from the Ministry of Education for the month of January 2014 showed that for 1.11 million children enrolled in the English state schools, i.e. 16.6% of...

Lire la suite...

Jul 2014

Culture et industries culturelles

'Lost in translation' nelle serie televisive

07/12/2011 | Natalia Marcos, Blogs de SociedadIr a cultura
Che tragitto percorre un episodio di una seria televisiva, dal momento della sua registrazione a quello della sua apparizione sugli schermi delle tv di un altro paese?

Jul 2014

Culture et industries culturelles

Imparare le lingue straniere grazie ai sottotitoli, è possibile?

Imparare le lingue straniere grazie ai sottotitoli, è possibile?
9/09/2011, Laure Peskine, Associazione dei professori di Lingue moderne
Nel quadro della politica per il multilinguismo, la Commissione europea ha promosso uno studio che ha come obiettivo quello di analizzare il potenziale dei sottotitoli per incoraggiare l'apprendimento e migliorare la padronanza delle lingue.

Jul 2014

Langues et cultures

Riga 2014, une seule capitale pour deux identités ?

EurActiv 24/07/2014

Nicolas Escach est agrégé de Géographie, diplômé de l’École Normale Supérieure de Lyon et enseignant à l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines. Selon lui, la Lettonie met à contribution la ville de Riga en tant que capitale européenne de la culture 2014 pour illustrer son intégration au sein de l'Union européenne.

Jul 2014

Langues et cultures

What makes a language attractive – its sound, national identity or familiarity?

Theguardian 17 July 2014 The allure of a language may have more to do with perceptions of that country's status and social values than its actual sound. Je t'aime, ti amo, te quiero mucho! Sounds nice doesn't it? If you swoon over sweet nothings whispered in French, Italian or Spanish, you're not alone. But while learning to speak a language famed for its romance may increase your sex appeal,...

Lire la suite...

Jul 2014

Diversité linguistique et culturelle

La diversité culturelle et le multilinguisme dans les sociétés, un facteur d'unité et de cohésion (Forum de Fès)

Menara.ma, Fès, 16 juin 2014 (MAP) - Les participants au Forum de Fès "une âme pour la mondialisation", ont souligné, lundi, la contribution de la diversité culturelle et du multilinguisme dans les sociétés en tant que facteur d'unité et de cohésion, et non de discrimination et de séparation. Lors de cette rencontre initiée sous le thème "Maroc : enjeux de la diversité", les...

Lire la suite...

Jul 2014

Pratiques des langues vivantes

Waarom meertalig worden? (MarnixPlan.org)

1. Wat is een meertalige persoon? 2. Wat is een meertalige gemeenschap? 3. Hoe vaak komt meertaligheid voor? 4. Wat zijn de voordelen van meertaligheid voor het individu? 5. Wat zijn de nadelen van meertaligheid voor het individu? 6. Wat zijn de voor- en nadelen van meertaligheid voor een gemeenschap? 7. Wat zijn de voor- en nadelen van meertaligheid voor een onderneming? 8. Wat is de...

Lire la suite...

Jul 2014

Langues et cultures

Plurilinguismo, Multilinguismo e Bilinguismo: Reflexões sobre a Realidade Linguística Moçambicana

Leonarda Jacinto José Maria Menezes1Resumo: Moçambique é um país plurilíngue e pluricultural. Esta situação linguística e cultural decorre de fatores históricos e sociais. No país coexistem várias línguas étnicas de origem bantu com a Língua Portuguesa, além de línguas transplantadas por imigrantes que se instalaram no país, diversidade linguística que faz de Moçambique uma...

Lire la suite...

Jul 2014

Culture et industries culturelles

Solo il 9% degli spagnoli guarda la tv o i film in versione originale

abc.es, 14/04/2011, EFE
Solo il 9% degli spagnoli guarda la tv o i film in versione originale. Questa percentuale è ancora più abbassa per la lettura in lingua straniera, che in Spagna è solo del 3%, contro il 9% della media dell’UE, in particolare contro il 7% di media europea per quanto riguarda i libri, e contro il 5% di media europea per la stampa.

Jul 2014

Arts et Lettres

Quando un autore abbandona la sua lingua materna

Le Magazine Littéraire, 14/04/2011
“Come dire?” Molto ricorrente nelle conversazioni di tutti i giorni, l’espressione assume una particolare importanza quando si riferisce a che lingua scegliere per scrivere. Chi l’ha dimostrato meglio se non Beckett, Cioran o ancora Kundera, che hanno abbandonato la loro lingua materna per esprimersi in francese?