Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Avr 2015

Pratiques des langues vivantes

Wie wir Deutsch gelernt? Mehrsprachigkeit Mehrsprachigkeit als Start und Ziel

Quelle: Goethe Institut Welchen Einfluss hat es auf das Lernen einer Fremdsprache, wenn der lernende Mensch bereits Kenntnisse in zwei oder mehr Sprachen besitzt? Und welche Folgen hat es für den Fremdsprachenunterricht, wenn die Lernenden Erfahrungen in vielen verschiedenen Sprachen mit in die Klasse bringen? Die Mehrsprachigkeitsforschung gibt auf diese Fragen erste Antworten. Mehr...

Lire la suite...

Avr 2015
Avr 2015

Langues et cultures

Dignificar as línguas angolanas

31 de Março de 2015 por Jornal de Cultura

Instituto de Línguas Nacionais para se ocupar única e exclusivamente da investigação científica sobre as línguas nacionais de Angola. >>>>>>>>>

Avr 2015

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Mut zur Mehrsprachigkeit (Wiener Zeitung)

vom 18.03.2015, Alexia Weiss Die Wiener Volkshochschulen ermuntern Familien, Kinder mit mehreren Sprachen aufwachsen zu lassen. © Fotolia Wien. Seit rund zwei Jahren bekommt jede Frau, die in Wien ein Baby zur Welt gebracht hat, eine Dokumentenmappe mit Informationsmaterial. Dabei ist auch ein Folder, der zu Mehrsprachigkeit ermuntern will. "Mut zur Mehrsprachigkeit! - Kinder in Wien ...

Lire la suite...

Avr 2015

Langues, traduction et interprétation

Traduction : mission impossible, ou presque...

Le mardi 24 mars 2015, Actualitté Des proverbes albanais aux jeux de mots d'une série américaine, le plaisir de traduire avec les élèves de l'ETL du CNL Présente pour la seconde année au Salon du livre, l'École de traduction littéraire du CNL a livré un petit aperçu des « colles » auxquelles ses élèves sont régulièrement confrontés qu'ils travaillent à traduire de la...

Lire la suite...

Avr 2015
Avr 2015

Pratiques des langues vivantes

Van Engeland tot China, overal is taalgebruik vooral positief

Volkskrant.nl,

Een lichtpuntje in donkere tijden: waar ter wereld mensen met elkaar spreken, hun taal is voornamelijk positief van toon. Of iemand nu Spaans, Engels, Chinees of Arabisch spreekt, in de menselijke communicatie overheerst de goede luim, concludeert een studie in PNAS. Meer lezen...

Mar 2015

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Tweetalige kinderen in Limburg niet belast door dialect

Kennislink.nl, maandag 9 februari 2015 Kinderen die veel Limburgse dialectwoorden gebruiken, lijken daar geen hinder van te ondervinden. Voor hun Nederlandse woordenschat is het in ieder geval niet nadelig. Dat blijkt uit onderzoek onder tweetalige dialect-Nederlandssprekende kinderen in Limburg, uitgevoerd door de Universiteit van Maastricht en het Meertens Instituut. door Mathilde...

Lire la suite...

Mar 2015
Mar 2015

Langues et cultures régionales et minoritaires

"Sostenere il plurilinguismo a difesa della coesione nazionale"

tio.ch, 20.03.2015

BERNA - Per un vero plurilinguismo a difesa della coesione nazionale. E' questo il titolo della nuova interpellanza depositata giovedì dal consigliere nazionale Giovanni Merlini che torna su un tema di attualità, ossia la promozione del plurilguismo nell'amministrazione federale (AF). >>>>>>>>>>>

Mar 2015
Mar 2015

Langues et cultures

“Ma che lingua parlito?”. Dialetti, popoli e identità di Silvia Mazzocchin

IlviviPadova.it

Ma che lingua parlito? Non so bòn de capirte”. Questo potrebbe essere il primo impatto che un incauto viaggiatore straniero si potrebbe trovare ad affrontare quando, arrivato in terra padovana, provasse a parlare nella propria lingua o in inglese, sentendosi rispondere fieramente nel dialetto locale “Ma che lingua parli? Non ti capisco mica!”.