Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
La traducción del diálogo ficcional para niños
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Audiovisual Translation Subtitles and Subtitling
Theory and Practice
McLoughlin, Laura Incalcaterra / Biscio, Marie / Ní Mhainnín, Máire Áine (eds)
2011, Peter Lang Publishing, Collection: New Trends in Translation Studies - volume 9
ISBN 978-3-0343-0299-9 pb.
ISBN 978-3-0353-0167-0 (eBook)
More details...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Translating Territories - Territoires de la traduction / Traduction du territoire
COLLOQUE INTERNATIONAL / INTERNATIONAL CONFERENCE
25-26 novembre 2011, Université Charles-de-Gaulle Lille 3.
Organisé avec le soutien des laboratoires CECILLE (EA4074), PRISMES (EA4398), et ALITHILA (EA1061).
Conférenciers invités : Professeur Christine Raguet, Université de ParisIII Sorbonne-Nouvelle ; Professeur Maria Tymoczko, Université duMassachusetts Amherst, USA. Site...
Weiterlesen …
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Ambitieus 'Europees Platform voor de Literaire Vertaling' in de steigers
Op 1, 2 en 3 december wordt in Brussel het startsein gegeven van het
Europees Platform voor de Literaire Vertaling (PETRA - plateforme
européenne pour la traduction littéraire). Het gaat om een ambitieus
Europees actieplan voor de literaire vertaling. De opstart van PETRA
gaat gepaard met een driedaags congres. Verder lezen op Taalsector...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
I margini di libertà del traduttore: un negoziato infinito
XVI edizione, in modalità e-learning, interamente on line
Dal 22 novembre al 18 dicembre 2011
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Premiul de Traducere tehnico - stiintifica in limba romana
Premiul de Traducere tehnico – ştiinţifică în limba română lansat în
2001 de către Uniunea Latină, Asociaţia Naţională de Terminologie
“TermRom Moldova”, Centrul Naţional de Terminologie şi Asociaţia Română
de Terminologie “TermRom Bucureşti.
Este axat pe...
Weiterlesen …
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Palimpsestes 24 - Le réel en traduction : greffage, traces, mémoires
Sous la direction de Isabelle GENIN
in : Traduction > Revues > Palimpsestes
ISBN 978-2-87854-554-8
16x24 - 244 pages + Textes de référence 56 pages Prix 16,80 € Parution 2011
Pour en savoir plus, Presses de la Sorbonne nouvelle...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Création de l'Association luxembourgeoise des traducteurs et interprètes
La première association professionnelle des traducteurs et
interprètes du Luxembourg a vu enfin le jour! Réunissant des traducteurs
et interprètes indépendants, assermentés et salariés, cette association
entend faire mieux connaître les métiers de traducteur et d’interprète et
faciliter le réseautage entre...
Weiterlesen …
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Traducciones / Perversiones (un libro de Leopoldo María Panero)
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
La condition du traducteur, Centre national du livre, rapport de P. Assouline
Source: La Documentation française
CENTRE NATIONAL DU LIVRE (France), juillet 2011, 170 pages
Le rapport dresse un bilan de la profession de traducteur.
Il revient notamment sur la formation, la rémunération, les aides du
Conseil national du livre et les relations entre traducteurs et
éditeurs.
Télécharger le rapport ...
Weiterlesen …
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
SCOLIA n°25 de 2011 Traduction des normes et normes de traduction...
... dans l'espace européen
Institutions et entreprises
La norme fait l’objet de multiples interrogations dans le cadre de la traduction, une activité qui en l’espace d’une trentaine d’années est passée du stade de l’artisanat à celui d’industrie. Les normes en traduction, un phénomène qui va au-delà de la terminologie, se développent sous la pression de la...
Weiterlesen …
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption
Das Fremde im Eigenen - S'approprier l'autre (Sammelband)
Die Übersetzung literarischer Texte als Interpretation und kreative Rezeption - La traduction de textes littéraires en tant qu'interprétation et réception créatrice
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux (vol. 1)
Auteurs : Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen
Parution : Septembre 2011
ISBN : 978-2-84832-127-1
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Parution : Traduction et analyse linguistique-CAPES d'anglais
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Traduction et ergonomie (ILCEA 14/2011)
Sous la direction de Élisabeth Lavault-Olléon
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
De la linguistique à la traductologie : Interpréter, traduire
Tatiana Milliaressi (éd.)
Savoirs et systèmes de pensée
Collection « Philosophie & linguistique »
ISBN 978-2-7574-0219-1
Parution 2011
Sommaire†
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Parution : Translationes n°3
Information publiée le mardi 2 août 2011 sur Fabula.org par Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. (source : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.)
Translationes n° 3
(In) Traductibilité des noms propres /The (Un)translatability of proper names/Die (Un)Übersetzbarkeit...
Weiterlesen …
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Tutoiement de rigueur (Libération.fr)
[Souvenirs] . En prenant le parti d’actualiser le
texte, les rééditions et traductions nouvelles ont-elles escamoté ce qui
faisait le charme de la série ? Tollé de fidèles.
Par MATHIEU LINDON, EMMANUÈLE PEYRET
Le drame débute en 2006, pour les 150 ans de la Bibliothèque...
Weiterlesen …
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
(In)Traduttibilità dei nomi propri (Translationes N° 3/2011)
(In) Traductibilité des noms propres /The (Un)translatability of proper names/Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen/ La (no) traducibilidad de los nombres propios /(In)Traduttibilità dei nomi propri
Responsables du numéro : Georgiana Lungu-Badea et Alina Pelea Éditeur : Centre d’Études ISTTRAROM-TRANSLATIONES, Université de l’Ouest de Timişoara ISSN : 2067 – 2705 (publication...
Weiterlesen …