Langues, traduction et interprétation
Nouvelles de la Fédération Internationale des Traducteurs
FIT Newsletter 2010, N°2
Langues, traduction et interprétation
FIT Newsletter 2010, N°2
Langues, traduction et interprétation
2010, Cahiers franco-canadiens de l'Ouest, Publisher: erudit.org, https://doi.org/10.7202/1009117AR en 2009 se tenait la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l’École de traduction de l’université de saint- Boniface, dans le cadre de laquelle s’est tenue un colloque autour du thème «la traduction à l’ère de la mondialisation». cette école de...
Langues, traduction et interprétation
Le Collège international des traducteurs littéraires (CITL), à Arles, accueillera à partir du 30 août prochain « La Fabrique des traducteurs ». Ce programme a pour objectif de donner à de jeunes traducteurs en début de carrière l'occasion de travailler avec d'autres traducteurs expérimentés et de mieux...
Langues, traduction et interprétation
Source: guardian.co.uk, 27 July 2010 Translating information helps people integrate, so cutting back will have repercussions So, I ask my new friend Andy: are you part of the problem or the solution? He is taken aback, as well he might be. What's he been doing? Translating stuff into foreign languages. You should be ashamed of yourself, I say. He refuses to take the bait....
Langues, traduction et interprétation
... kommunikatsii i perevodu Настоящий текст является выступлением Салимы...
Langues, traduction et interprétation
... interculturelle et la traduction Ce texte du Pr. KUNANBAEVA Salima sur la pluriculturalité a été prononcé en 2001 lors d'une Conférence consacrée à "la Communication interculturelle et les problèmes de traduction" à l'Université kazakhe des relations internationales et des langues du monde....
Langues, traduction et interprétation
Publié le 30 juin 2010 par le Quotidien du peuple en ligne L'Expo de Shanghaï accueille des visiteurs venus du monde entier. Pour mieux les aider et les guider, il existe un service de guides disponible en 12 langues. Nos envoyés speciaux à Shanghaï, Zhang Dong et Wang Ge vous font decouvrir le Centre de Service des langues de l'Expo Universelle. Lire la...
Langues, traduction et interprétation
Quelle: Interkulturelles Portal
Die aktuellen Sendungen "Karambolage auf Arte TV" bieten allen
Frankreich-Interessenten interessante, aber auch humorvolle Einblicke
in das Denken und Handeln unserer westlichen Nachbarn.
Es handelt sich um lehrreiche Kurzfilme, die über die Homepage des TV-Kanals unter Arte.tv abrufbar sind.
Link: » Karambolage
Langues, traduction et interprétation
Un article de Domique Hartmann paru le 19 juin 2010 sur le site du Courrier.ch ("Quotidien suisse et indépendent") sous le titre "Auteurs anonymes". SCÈNE Révélatrice d'univers, la traduction d'oeuvres dramatiques reste pourtant peu considérée. Un colloque lausannois s'y intéresse. Surtitrages et internet pourraient...
Langues, traduction et interprétation
... die Pädagogische Hochschule Graubünden arbeiten zusammen Quelle : Universität Freiburg, 17 Juni 2010 Das Institut für Mehrsprachigkeit (IfM) der Universität Freiburg und der Pädagogischen Hochschule Freiburg und die Pädagogische Hochschule Graubünden (PHGR) haben kürzlich eine Zusammenarbeits- sowie eine Doktorandenvereinbarung...
Langues, traduction et interprétation
Un article publié sur le site Internet de La Tribune le 4 juin 2010
L'euro dégringole victime d'un faux-ami.
Le Premier ministre français, François Fillon, a provoqué sans le vouloir une nouvelle dépréciation de l'euro... à cause d'une erreur de traduction.
Langues, traduction et interprétation
Activité immémoriale, la traduction jouit d’un statut ambigu. Meilleure est la traduction, moins elle est visible : sa réussite semble comme l’effacer. Par ailleurs, alors que la traduction n’apparaît que rarement comme déterminante dans les échanges culturels, sociaux, économiques, elle leur est en fait indispensable, et de plus en plus, dans l’univers globalisé qui est...
Pour vous abonner à la page
1-Cliquer avec le bouton droit de la souris (ou du pad) sur S'ABONNER A LA PAGE;
2- Sur la liste qui s'ouvre, cliquez sur "copier le lien";
3- Collez le lien sur le support de destination : lecteur de RSS* ouvert sur votre site ou une page personnelle, ou sur un compte de flux de messagerie.
5- Dans votre messagerie : Dans le compte de flux (bouton droit de la souris), créez un nouveau dossier,
6- En pointant le dossier, ouvrez avec le bouton droit le menu déroulant, choisissez "s'abonner" puis recopiez dans la zone appropriée de le fenêtre qui vient de s'ouvrir l'adresse de la page copiée en 2.
Nota : D'une messagerie à l'autre, quelques éléments peuvent changer, notamment de nom, mais globalement le fonctionnement est le même (ici, nous sommes partis de Thunderbird)
* Par exemple sous Firefox extension Feedbro, sous Chrome ..., etc.
Voici de manière détaillée la marche à suivre avec Thunderbird, Firefox ou Chrome :
Si vous appréciez l'OEP, pensez à y adhérer ou à vous abonner à la Lettre d'information