Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
"Unübersetzbarkeit / Les intraduisibles": deutsch-franz. Forschungsateliers
Teil I (Lille, 7.-9. Oktober 2010):
Literarische Unübersetzbarkeit
Teil II (Erfurt, 13.-15. Januar 2011):
Grenzen und Störungen sprachlicher, medialer und kultureller Übertragungsprozesse
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
27e Assises de la Traduction en ArleS
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Traducir traducciones (La Vanguardia)
Numerosas obras se siguen vertiendo al castellano o al catalán a través de lenguas puente J. Massot, 19.09.10, La Vanguardia.es Hasta hace unas décadas era habitual que las obras literarias escritas en idiomas exóticos fueran vertidas al castellano o al catalán a partir de las versiones francesas, italianas o inglesas. Aunque la...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Parution : Multilinguisme et traitement des langues naturelles
Sous la direction de Ismaïl Biskri, Adel Jebali
Presses de l'Université du Québec, 2010, 186 pages, ISBN 978-2-7605-2569-6
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Incorporating alterity: loanwords and neologisms in translation
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Appel à communication : Traduction et Multilinguisme
Numéro de la revue TTR : Traduction, terminologie, rédaction Date de soumission de l'article : 30 septembre 2010 Comment inscrire la traduction dans un environnement pluriel du point de vue culturel et linguistique ? De quelle manière fonctionne-t-elle dans un espace qui s’agite et pulse sans cesse ? La mondialisation provoque, certes, une circulation multidirectionnelle, mais il est...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Perevod: teorija(-i) i praktika(-i), diahronija i sinhronija,...
... byt' ili ne byt' Informacionnym i kommunikacionnym tehnologijam v obrazovanii (TICE)? (Astrid Guillaume) Исходный, франкоязычный вариант этой статьи...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
La réussite du traducteur : comment développer chiffre d'affaires et marge
Colloque organisé par la Société française des traducteurs, 5 et 6 novembre 2010, Aix-en-Provence
Date limite d'inscription : 31 octobre 2010
Voir le programme
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Linguistic traps await deep-cover spies (The Guardian)
François Grosjean
Guardian Weekly, Tuesday 13 July 2010
Members of an alleged Russian spy ring were attempting to pass as ordinary Americans, but assuming native-speaker identity can be a very difficult act to get right. Read more...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Inscrire l'altérité : emprunts et néologismes en traduction
CENTRE DE RECHERCHE EN TRADUCTION ET COMMUNICATION TRANSCULTURELLE ANGLAIS-FRANÇAIS / FRANÇAIS-ANGLAIS
APPEL À COMMUNICATION ET/OU À ARTICLE
Palimpsestes 25 / Colloque: 14-15 Octobre 2011
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Traduction caduque, retraduction et contexte culturel (Appel)
Appel à contribution pour les numéros 15 et 16 de la revue Atelier de traduction Information publiée sur Fabula.org le mercredi 25 août 2010 par Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. (source : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.) Date limite : 15 janvier 2011 Voir...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
La Traduzione alla commissione Europea (8 novembre 2010)
La SSLMIT di Forlì in collaborazione con il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita, organizza una giornata di studi sul tema "La traduzione alla Commissione Europea".
Parteciperanno Marco Belli, Elena Ponzo e Italo Rubino della DGT di Bruxelles.
La giornata si svolgerà nel novembre 2010 (la data precisa verrà comunicata in seguito)
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Traducción y cultura (M. Giné, S. Hibbs eds.)
La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98)
Peter Lang Verlagsgruppe, 2010
ISBN 978-3-0343-0366-8
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Nuova edizione di Juvenes Translatores
La quarta edizione del concorso di traduzione Juvenes Translatores organizzato dalla Commissione europea si svolgerà il 23 novembre 2010. Ci si potrà iscrivere dal 1° settembre al 20 ottobre su questo sito. L'edizione 2010 del concorso è riservata agli alunni delle scuole secondarie nati nel 1993 e desiderosi di cimentarsi in una prova di traduzione. I...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Novedad bibliográfica: Traducción y cultura (Giné M., Hibbs S. eds)
La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98).
Bern: Peter Lang AG (Colección: Relaciones literarias en el Ambito Hispanico. Traduccion, Literatura y Cultura. Vol. 1. Formato: rústica, 505 págs., ISBN-13: 9783034303668)
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
O noua edicie a concursului Juvenes Translatores
Cea de-a patra ediţie a concursului de traduceri „Juvenes Translatores”, organizat de Comisia Europeană, se va desfăşura la data de 23 noiembrie 2010. Înscrierile se vor face pe acest site, în perioada 1 septembrie - 20 octombrie. Ediţia se adresează elevilor născuţi în 1993 care doresc...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
Nouvelles de la Fédération Internationale des Traducteurs
FIT Newsletter 2010, N°2
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
La traduction à l'ère de la mondialisation (Maria Fernanda Arentsen, academia.eu)
2010, Cahiers franco-canadiens de l'Ouest, Publisher: erudit.org, https://doi.org/10.7202/1009117AR en 2009 se tenait la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l’École de traduction de l’université de saint- Boniface, dans le cadre de laquelle s’est tenue un colloque autour du thème «la traduction à l’ère de la mondialisation». cette école de...
Sprache, Übersetzung und Dolmetschen
University of Hartford