Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

International
S'ABONNER A LA PAGE

Aoû 2011

Plurilinguisme et mondialisation

Lengua franca y plurilingüismo (Observatorio Atrium Linguarum)

[Un colega portugués nos envía esta reflexión para su difusión entre los amigos de este Punto de Observación] Para comunicarnos más allá de las fronteras lingüísticas, tenemos tradicionalmente dos soluciones: aprender a utilizar una sola lengua global de contactos...

Lire la suite...

Aoû 2011

Villes internationales

A Chance to Record Some of the 112 Local Languages (NY Times)

By REYHAN HARMANCI Published: July 28, 2011 Standing on a BART platform or strolling down Market Street, it is easy to pick up snippets of languages other than English — rapid-fire Spanish, of course, or maybe animated Mandarin.  But that is only the beginning. Croatian, Navaho, Swahili, Czech, even Scottish Gaelic and more are spoken in the Bay...

Lire la suite...

Aoû 2011

Institutions européennes et internationales

Allargamento dell'Unione Europea, analisi della DG interpretazione e DG...

... traduzione presso il parlamento europeo

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TRIESTE
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
LAUREA IN TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE
ALLARGAMENTO DELL’UNIONE EUROPEA, ANALISI DELLA DG INTERPRETAZIONE E DG TRADUZIONE PRESSO IL PARLAMENTO EUROPEO.
Anno Accademico 2005 - 2006

Leggere... 

Aoû 2011

Plurilinguisme et mondialisation

L'Europe multilingue investit dans la traduction en ligne

Source : Portalingua, 10 août 2011 Près de la moitié des européens surfent en anglais, mais 44% des internautes ont l’impression de passer à côté d’informations intéressantes parce que les pages web sont rédigées dans une autre langue. Et lorsqu’il s’agit d’effectuer des achats en ligne dans une langue étrangère, ils ne sont plus que 18% à se lancer, selon un sondage...

Lire la suite...

Aoû 2011

Plurilinguisme et mondialisation

Apprentissage des langues, Penfield et CIA

par François Gauthier, président du FFI-Québec Cet article a été rédigé suite à un échange dans le forum de-linguis-in-europa : On sait que le Pentagone investit les forums pour combattre les tendances anti-étasuniennes qui peuvent s'y manifester, plus particulièrement à...

Lire la suite...

Aoû 2011

Institutions européennes et internationales

Les droits linguistiques défendus devant un intergroupe du Parlement européen

Source : Portalingua, 28 juillet 2011 Goizeder TABERNA “La situation apparaît en 2011 de nouveau comme beaucoup plus négative et l’espoir d’obtenir enfin un statut légal pour les langues régionales semble de nouveau s’estomper”. L’amertume a gagné les défenseurs des langues minoritaires de...

Lire la suite...

Aoû 2011

Langues et migrations

Languages and Immigration (Language Rich Europe)

Posted on August 9, 2011 by Eilidh MacDonald This is a difficult subject to write about as I am fully aware of how sensitive, complex and political it is. To be completely honest, I would much prefer to write about this Gaelic-speaking teddy bear, due to be launched in October. But if we are going to look at language policies and practices across Europe, this...

Lire la suite...

Aoû 2011

Plurilinguisme et mondialisation

La langue de la triple frontière (Le Monde)

Publié le 20 juillet 2011

Son nom - le "portunhol" - ("portugnol", en version française) - résume son identité : un langage hybride empruntant aux deux grandes soeurs, le portugais et l'espagnol, qui règnent à peu près également sur les populations d'Amérique du Sud. Lire la suite...

Aoû 2011

Plurilinguisme et mondialisation

Sin idiomas no hay trabajo (apréndelo.com)

Publicado el 27 de Julio de 2011 por Paula Barros El 27,5% de las ofertas de empleo actuales exigen el conocimiento de, al menos, un idioma. El inglés vuelve a ser el rey, aunque le siguen de cerca lenguas como el francés o el chino. ¿Te importaría que hiciésemos la entrevista en inglés? Esta pregunta puede pillar desprevenidos a muchos...

Lire la suite...

Aoû 2011

Plurilinguisme et mondialisation

English as lingua franca? Promoting multilingualism and the value of languages

Source : Languages and business website, July 2011 Although recent studies show that companies benefit from multilingualism and the intercultural skills of their collaborators, English is still often the lingua franca in business and working relations. According to Kathryn Board, Chief Executive at CILT, the National Centre for Languages, "English is certainly a very...

Lire la suite...

Jul 2011
Jul 2011

Institutions européennes et internationales

The European Union and National Legal Languages: an Awkward Partnership?

by Simon Taylor

Université Paris Diderot
UFR EILA, case 7002
75205 Paris Cedex 13 <Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.>