Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Plurilinguisme dans la recherche
S'ABONNER A LA PAGE

Avr 2024

L'initiative d'Helsinki et la science ouverte

Ciencia abierta e IA para impulsar el multilingüismo en la ciencia (Agustín López)

El inglés se ha convertido en los últimos años en la lengua franca de la investigación científica. Un predominio que afecta a lenguas como el catalán, pero también a otras con muchos hablantes en todo el mundo como el castellano o el francés. Ante esta hegemonía, la recomendación de la UNESCO sobre ciencia abierta es apostar para fomentar "el multilingüismo en la práctica de la...

Lire la suite...

Oct 2023

Plurilinguisme dans la recherche

À propos de "Philologica Jassyensia", revue scientifique internationale et plurilingue

La revue "Philologica Jassyensia" offre un espace de dialogue interculturel, au niveau académique, entre les spécialistes roumains (de Roumanie et de l'étranger) et les philologues d'autres pays, concernés par la recherche dans le domaine des langues romanes, notamment en termes de langue, de littérature, d'ethnologie - de culture roumaine en général. En même temps, la revue souhaite...

Lire la suite...

Oct 2023

L'initiative d'Helsinki et la science ouverte

Séminaires du Centre d'étude de la traduction : Science ouverte et traduction (18 et 19 décembre 2023)

Informations transmises par Nicolas Froeliger Le beau projet "Science ouverte et traduction" arrivant à son terme, le prochain séminaire prévu les 18 et 19 décembre 2023 aura pour objet d'en faire la restitution. Il se tiendra sur le campus Condorcet d'Aubervilliers, avec atelier de traduction outillée à la clef. JOURNÉES  TRADUCTIONS ET SCIENCE OUVERTE 18 - 19 DÉCEMBRE 2023 CA...

Lire la suite...

Oct 2023

L'initiative d'Helsinki et la science ouverte

Los editores de revistas científicas están a favor de la ciencia abierta, pero se encuentran con barreras para implementarla plenamente (Xavier Aguilar)

Un estudio analiza si la opinión del sector concuerda con las prácticas editoriales en España. Los resultados indican que el 92 % de las cabeceras son revistas de acceso abierto. La revisión abierta por iguales genera más incertidumbre y solo se aplica en un 2 % de los casos Los editores de las revistas científicas españolas tienen una clara predisposición hacia la ciencia abierta,...

Lire la suite...

Jui 2023

Plurilinguisme dans la recherche

Repenser l'Australie à travers plusieurs langues

Le 13 octobre 2021 par Adrian Vickers. L'article original est disponible ici. Vue depuis Sims Island, dans le Territoire du Nord, avec la flotte malaise (indonésienne) dans la baie et les Indonésiens que l'amiral King a rencontrés en Australie du Nord. Issu de "l'album de dessins et gravures de Philip Parker King, 1802-1902", de la collection de la bibliothèque Mitchell, bibliothèque d'État...

Lire la suite...

Sep 2022

Plurilinguisme dans la recherche

Webinar PUB IN – Internacionalização e multilinguismo: O Fluxo Editorial Bilingue no OJS

Font: openscience.usdb.uminho.pt A necessidade de promover o acesso universal e a hegemonia do modelo de publicação dos países anglo-saxónicos leva-nos a pensar em possíveis políticas e práticas que esbatam barreiras linguísticas e coloquem outras línguas, que não o inglês, no lugar de línguas de ciência. Este webinar procura exemplificar uma possível abordagem de atuação,...

Lire la suite...

Jui 2022

L'initiative d'Helsinki et la science ouverte

Le multilinguisme est une partie intégrante de l’accessibilité et devrait faire partie de la réforme européenne sur l’évaluation de la recherche.

  Le développement de systèmes de recherche qui encouragent la recherche variée, multilingue et pertinente pour différentes audiences est un élément clef et souvent négligé quand on cherche à rendre la recherche accessible. Néanmoins, les partis pris dans l’évaluation traditionnelle de la recherche désavantagent souvent les chercheurs qui cherchent à produire des résultats...

Lire la suite...

Déc 2021

Plurilinguisme dans la recherche

Multilingualism is integral to accessibility and should be part of European research assessment reform

London School of Economics, December 7th, 2021 Developing research systems that promote diverse, multilingual and relevant research for different audiences is a key and often overlooked element in making research accessible. However, biases in traditional research assessment often place researchers looking to produce multilingual research outputs at a disadvantage. Reflecting on the European...

Lire la suite...

Déc 2021

Plurilinguisme dans la recherche

Enhancing Language Inclusivity in Digital Humanities: Towards Sensitivity and Multilingualism

Recently, multiple collaborative initiatives have been established which all aim to incorporate and enhance the representation of multilingualism into discussions on the otherwise largely English-dominated “field” of digital humanities. Taking sensitivity to multilingualism as an overarching concept, the present paper introduces and analyzes some recent, and ongoing, collaborative initiatives...

Lire la suite...

Jul 2021

Plurilinguisme dans la recherche

Em 95% dos artigos científicos, inglês cria ‘ditadura da língua’. Apenas 1% está em português e espanhol (El País)

Relatório sobre diversidade linguística na academia mostra que mais de 8 em cada 10 pesquisadores ibero-americanos escrevem no idioma anglo-saxão e não em suas línguas maternas Juan Miguel Hernández Bonilla - 28 jul 2021 - 22:01 CEST - Uma aula em inglês na Universidade Politécnica da Catalunha (UPC).M. Minocri Do total de artigos publicados em revistas científicas em 2020, 95% foram...

Lire la suite...

Jul 2021

L'initiative d'Helsinki et la science ouverte

Dans son plan N°2 la science ouverte fait sa place au plurilinguisme

Deuxième Plan national pour la science ouverte Généraliser la science ouverte en France 2021-2024 Introduction La science ouverte est la diffusion sans entrave des résultats, des méthodes et des produits de la recherche scientifique. Elle s’appuie sur l’opportunité que représente la mutation numérique pour développer l’accès ouvert aux publications et – autant que possible...

Lire la suite...

Jui 2021

Plurilinguisme dans la recherche

La traduction scientifique poussée par la traduction automatique

Pour être lu dans le monde de la recherche, certains pensent qu'il faut et qu'il suffit de produire dans une langue commune, c'est-à-dire aujourd'hui l'anglais. Ce n'est pas l'avis de tout le monde, et si l'on sait faire usage de la traduction automatique, il est tout à fait possible de préserver l'avenir, de soutenir la diversité linguistique y compris dans le domaine des sciences. Compte...

Lire la suite...