Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Culture et industries culturelles
S'ABONNER A LA PAGE

Nov 2013

traduzionetradizione

Invito alla presentazione di Traduzionetradizione n°9

  La Biblioteca Sormani  ha il piacere di invitarLa alla presentazione di Traduzionetradizione Quaderno internazionale di traduzione poetica Anno 9 Interverranno Brenda Porster, poeta e traduttrice, Claudio Zanini, scrittore poeta e artista, Mariano Bargellini, prosatore e narratore, premio Bagutta opera prima 2000, Gio Ferri, autore e co-fondatore di "Testuale", con una...

Lire la suite...

Nov 2013
Nov 2013

La chanson, l'humour

"Chanson française et succès international", conférence de Jean-Claude Amboise, Bordeaux, 26 nov. 2013

La Licence "Chanson d’expression française, Jazz et Musiques actuelles de l’Université de Bordeaux 3 avec le concours du Pôle Francophonie du Carrefour des Acteurs Sociaux présentent Chanson française et succès international Conférence de Jean-Claude Amboise Docteur en droit, spécialité "droit de la langue française", avocat au Barreau de Paris, membre du comité de pilotage du...

Lire la suite...

Nov 2013

Diversité linguistique et culturelle

Palestra: Pluralismo de línguas e pessoas no Alto Xingu

Quarta-feira,  30 de outubro. 10h. Auditório do Departamento de Ciências Sociais, Área Sul, UFSCar. Com Mutuá Mehinaku. Em parceria com as “Quartas Indomáveis” do PPGAS-UFSCar. Essa apresentação tratará de algumas questões apontadas pela pesquisa de mestrado (de título “Tetsualü: Pluralismo de línguas e pessoas no Alto Xingu.”) realizada no Museu Nacional/UFRJ, onde o...

Lire la suite...

Nov 2013

Langues et cultures

Croatie : comment la langue sert d’alibi aux thèses nationalistes (Le Courrier des Balkans)

Traduit par Jovana Papović   Sur la Toile : Publié dans la presse : 22 octobre 2013 Mise en ligne sur le site du Courrier des Balkans : samedi 2 novembre 2013 Depuis plusieurs mois, la « guerre du cyrillique » enflamme Vukovar. La linguiste Snježana Kordić, analyse comment la rhétorique nationaliste mobilise les arguments linguistiques pour asseoir ses positions, soulignant...

Lire la suite...

Nov 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Je parle quatre langues mais ai-je quatre personnalités différentes ?

Rue89, Témoignage 12/11/2013 à 12h09 Florencia Rovira Torres | Journaliste Dans une récente note du blog Prospero, le journaliste Robert Lane Greene poursuit un sujet cher à ce blog culturel des correspondants de The Economist : le multilinguisme et la relation entre la langue et la pensée. La question posée cette fois-ci est de savoir si une personne bilingue ou polyglotte éprouve...

Lire la suite...

Nov 2013

Du côté des créateurs

Quaderno internazionale di traduzione poetica - 8 -

IL NUOVO NUMERO I quaderni annuali plurilingue Traduzionetradizione – diretti da Claudia Azzola – giunti all'edizione numero 8 – sono dedicati alla traduzione di Autori europei. Ogni testo poetico presenta almeno una versione con testo a fronte, quando non tre o più versioni linguistiche. I quaderni sono reperibili presso librerie, biblioteche, istituti universitari, e sono...

Lire la suite...

Nov 2013

Pratiques des langues vivantes

Warum lernen die Franzosen kein Deutsch mehr? (Die Welt)

Frankreich und Deutschland feiern 50 Jahre Freundschaftsvertrag. Hierzulande wird eifrig Französisch gelernt, aber jenseits des Rheins verliert das Deutsche. Eine andere Sprache hat es überholt. Von Hildegard Stausberg

Mehr lesen...

Nov 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Colloque sur le multilinguisme Comment notre cerveau arrive-t-il à «manier» plusieurs langues à la fois?

Source : Le Délit, 29 octobre 2013, par Aurelie Garnier À l’occasion de son 50ème anniversaire, l’École des sciences de la communication humaine de McGill a organisé de multiples conférences les jeudi et vendredi 24 et 25 octobre à l’université. Centrées autour du thème du multilinguisme, les différentes conférences traitaient de sujets tels que le bilinguisme, les...

Lire la suite...

Nov 2013

Langues, traduction et interprétation

What Do You Look for in Modern Translation? The New York Times Sunday Book Review

Published: October 8, 2013 72 Comments

Each week in Bookends, two writers take on pressing and provocative questions about the world of books. This week, Daniel Mendelsohn and Dana Stevens write about what they look for in modern translation.

By Daniel Mendelsohn

Read the article...

Nov 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Che vantaggi derivano da una realtà di multilinguismo nella società dell'Euregio? (Video)

Rolando Iiriti è presidente di AGEBI (Associazione genitori per un educazione bilingue) con oltre 300 membri nel Trentino e si augura che l'Euregio entro il 2020 diventi una società bilingue a tutti gli effetti. Fare clic qui per vedere...

Oct 2013