Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Internacional

Ago PM

Instituciones europeas e internacionales

Résolution de l’ONU sur le multilinguisme - Communiqué

Vote de la resolution 67/292 de l’Assemblee generale des Nations unies sur le multilinguisme dans le systeme des Nations unies. Yamina Benguigui, ministre déléguée chargée de la Francophonie et représentante personnelle du président de la République pour la Francophonie, se félicite de l’adoption de la résolution 67/292 de l’Assemblée générale des Nations unies, intervenue...

Leer más…

Ago PM

Instituciones europeas e internacionales

ONU : l'AG réaffirme les principes du multilinguisme

27 juillet 2013

L'Assemblée générale a adopté mercredi une résolution qui réaffirme les principes du multilinguisme aux Nations Unies, en insistant sur la parité entre les six langues officielles et sur la nécessité d'en assurer un traitement équitable afin de garantir à chaque État membre la possibilité de s'exprimer dans la langue qui lui convient le mieux. >>>>>>>>>>>>>>>>>

Ago PM

Instituciones europeas e internacionales

Englisch wird nicht Europas gemeinsame Sprache (Deutschlandradio Kultur)

Warum man doch manchmal bei der Muttersprache bleiben sollte

Von Vivi Bentin

Wie viel leichter könnte doch vieles sein, wenn jeder Englisch als Fremdsprache lernte und man sich damit weltweit verständigen könnte? Aber was für ein Englisch wäre das dann? Das fragt sich die Dolmetscherin Vivi Bentin. Weiter...

Jul AM

Instituciones europeas e internacionales

La Commissione europea si schiera contro il multilinguismo...

... e a favore dell'anglificazione dell'università informamolise.com, 18 Luglio 2013 Il Commissario europeo per l’istruzione, cultura, sport, gioventù e multilinguismo, la cipriota Androulla Vassiliou, ha lanciato la strategia “Istruzione superiore europea nel mondo”, schiarandosi apertamente per l’anglificazione dell’istruzione superiore europea.  L’anglificazione, sostiene...

Leer más…

Jul AM

Instituciones europeas e internacionales

Manifesto no Parlamento Europeu pelo Multilinguismo

Segunda-feira, 17 de Junho de 2013 Manifesto da Deputada Inês Cristina Zuber, do Partido Comunista Português, ao Presidente do Parlamento Europeu Martin Schulz. Senhor Presidente do Parlamento Europeu, Consagrado nos Tratados europeus, o multilinguismo reflecte a diversidade cultural e linguística da União Europeia. Este é um princípio fundamental para tomar o conteúdo da...

Leer más…

Jul PM

Instituciones europeas e internacionales

Estudios sobre multilingüismo y creación: Eje prioritario de la política EU

Olga Anokhina, «ESTUDIOS SOBRE MULTILINGÜISMO Y CREACIÓN: Eje prioritario de la política europea.», Item [En ligne], Mis en ligne le: 19 juin 2013 Disponible sur: http://www.item.ens.fr/index.php?id=578851 Notice bibliographique « Estudios sobre multilingüismo y creación: Eje prioritario de la política europea »,in Actualizaciones en Comunicación Social : Actas de XIII Simposio...

Leer más…

Jun AM

Instituciones europeas e internacionales

Merkel wants more German spoken in EU (Euractiv)

19 June 2013

Angela Merkel's conservatives want to increase the use of German in Europe if they are re-elected in September, calling in their campaign programme for the language to be treated on a par with English and French in top Brussels institutions. Read more...

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

German 'should be a working language of EU', says Merkel's party

German should be an official language of the European Union along with English and French, according to the draft election manifesto of Angela Merkel’s Christian Democrat Union party. The inferior status of German is a long-standing grievance for Berlin, which points out that it has over 100 million speakers, including German-speaking minorities in Belgium, Denmark, Italy and Poland...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Angela Merkel veut renforcer l’allemand dans les institutions de l’UE

19 juin 2013, Euractiv

Les conservateurs d’Angela Merkel veulent renforcer l’utilisation de l’allemand en Europe s’ils sont réélus en septembre. Dans leur programme de campagne, ils demandent que la langue de Goethe soit traitée sur le même pied que l’anglais et le français dans les institutions de l’UE. Lire la suite... 

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

A ONU quer ser uma Babel

Thalif Deen

Nações Unidas, 14/5/2013, (IPS) - Quando, no final de 1991, candidatou-se para o cargo de secretário-geral da Organização das Nações Unidas (ONU), o então chanceler egípcio Boutros Boutros-Ghali precisou competir com seu colega do Zimbábue, Bernard Chidzero, com quem mantinha uma longa amizade. >>>>>>>>>>>>>>>

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Multilinguismo: la sfida quotidiana per gestire la babele europea

Pubblicato il 20 maggio 2013 da Redazione, eunews.it L’allargamento dell’Ue moltiplica le lingue ufficiali e il conseguente lavoro di traduzione. Usare solo l’inglese? Impossibile, questione di democrazia Bulgaro, ceco, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese, italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno,...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Europees Hof van Justitie haalt Vlaams taaldecreet onderuit

In Vlaanderen kan een arbeidsovereenkomst tussen een (in Vlaanderen gevestigde) werkgever en een werknemer alleen in de Nederlandse taal rechtsgeldig zijn. In een andere taal dan het Nederlands is de overeenkomst nietig en onbestaande. Deze taalregel geldt in Vlaanderen al veertig jaar, sinds het Vlaams taaldecreet van 19 juli 1973. De regel geldt ook voor filialen van buitenlandse...

Leer más…

May PM

Instituciones europeas e internacionales

¿Se debe descartar el inglés de la esfera europea?

Este artículo fue escrito en francés y traducido al español por Luisa Penalva, voluntaria para el OEP. Le damos las gracias por su trabajo.

El artículo original se encuentra aquí

¿Se debe descartar el inglés de la esfera europea?

May PM

Instituciones europeas e internacionales

Para Bruselas, algunos ‘ciudadanos europeos’ son más iguales que otros[1]

Este artículo es la traducción española de un artículo originalmente publicado en francés en el BlogActiv de Claire Goyer el 3 de mayo de 2013. La traducción es de Luisa Penalva, voluntaria en el OEP. Le damos las gracias por su trabajo.  El artículo original en francés se encuentra aquí.  La Comisión europea lanza una plataforma cívica en la que propone una lengua de trabajo...

Leer más…

May PM
May PM

Instituciones europeas e internacionales

Pour Bruxelles, certains « citoyens européens » sont plus égaux que d’autres[1].

BlogActiv de Claire Goyer, 3 mai 2013 La Commission européenne lance une plateforme de la société civile en proposant une langue de travail unique, l’anglais. Dans un communiqué de presse  du 23 avril 2013, la Commission européenne a annoncé  la création d’une plate-forme pour lutter contre la fraude fiscale. Titre : La bonne gouvernance dans le domaine fiscal.  « Elle sera...

Leer más…

May PM

Instituciones europeas e internacionales

Regulamentul Parlamentului European Articolul 146 : Regimul lingvistic

Articolul 146  : Regimul lingvistic (1)    Toate documentele Parlamentului se redactează în limbile oficiale. (2)    În Parlament, toţi deputaţii au dreptul să se exprime în limba oficială pe care o aleg. Intervenţiile într-una dintre limbile oficiale se interpretează simultan în fiecare dintre celelalte limbi oficiale şi în orice altă limbă pe care Biroul o...

Leer más…

May PM

Instituciones europeas e internacionales

Technologie, innovation et multilinguisme

La Représentation Permanente de l’OIF à Genève, en collaboration avec le service d’information des Nations unies, a organisé le 3 avril la 4e édition de la table-ronde annuelle consacrée au multilinguisme dans les organisations internationales. Cette année, l’accent a été mis sur l’importance du multilinguisme pour l’innovation et sur le rôle que peut jouer la technologie...

Leer más…

May PM

Instituciones europeas e internacionales

União Europeia: Prisioneiros da Eurobabel

Presseurop

A tradução é, na União Europeia, um negócio trabalhoso e caro. Porque não economizar milhares de milhões de euros e tornar o inglês na língua oficial da União? Na verdade, o preço seria uma perda de democracia e de integração, para não falar da enorme quantidade de franceses enfurecidos.  >>>>>>>>>>>>>

Abr PM
Abr AM

Instituciones europeas e internacionales

Cortes nas despesas do Europarlamento ameaçam o multilinguismo

Terça, 16 Abril 2013 21:19

O relatório de previsão de receitas e despesas do Parlamento Europeu para 2014 admite um corte de mais de metade das despesas de tradução. A opção coloca em causa "o essencial", como o acesso dos cidadãos ao trabalho parlamentar, denunciou a eurodeputada Alda Sousa. >>>>>>>>>>>>

Abr PM

Instituciones europeas e internacionales

Il multilinguismo europeo: perché, cosa, come

Newnotize.it, 10 aprile 2013 L’IDEA DEL MULTILINGUISMO: “La lingua dell’Europa è la traduzione”, afferma Umberto Eco in un suo breve saggio sulle lingue. Prendiamo questo come punto di partenza per capire qual è lo spirito e l’idea che animano il multilinguismo europeo: la scelta politica ufficiale che, pur trovando appoggio in tutta l’intellighenzia europea “moderata”, trova...

Leer más…

Abr PM

Instituciones europeas e internacionales

Template, j’ai dit template ? Comme c’est template

Jean Quatremer, Coulisses de Bruxelles, 8 avril 2013 Il s’agit d’une petite histoire qui fait le sel de la vie de ceux qui s’opposent à l’hégémonie de la langue anglaise au motif que ce serait une langue simple que tout le monde comprend. Jeroen Dijsselbloem, désormais surnommé « Dijsselbourde », le patron de l’Eurogroupe, en est l’acteur et la victime bien involontaire....

Leer más…

Abr PM

Instituciones europeas e internacionales

Robert Phillipson about European Union language policy

Renato Corsetti interviews Robert Phillipson about European Union language policy in the light of his 2003 book "English-only Europe? Challenging language policy" (translated by István Ertl into Esperanto, 2004). Please note that the interview was conducted on Skype. This explains the difference in volume between the two speakers, and the slow speed at which Robert Phillipson was...

Leer más…