Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Internacional

Ago AM

Instituciones europeas e internacionales

Stotternder Sprachendienst (Süddeutsche Zeitung)

In Brüssel fehlen gute Übersetzer - vor allem Engländer Europa redet in vielen Zungen. Damit das nicht in babylonischen Verhältnissen und gefährlichen Missverständnissen endet, braucht es Heerscharen von Übersetzern. Allein in der EU-Kommission sind daher 2500 vielsprachige Menschen damit beschäftigt, Papiere, Vorlagen und Beschlüsse der Brüsseler Zentrale in die 23 Amtssprachen...

Leer más…

Ago AM

Instituciones europeas e internacionales

« Parlez-vous européen ? » (la DLF Bruxelles-Europe dans Paris/Berlin)

« Parlez-vous européen ? » DLF Bruxelles-Europe interrogé par le magazine PARIS-BERLIN (N° spécial Juillet-août 2012) Le multilinguisme est un principe de base de l’Union européenne. Mais dans le travail quotidien des institutions et dans la communication externe avec les citoyens et les États membres, il est de moins en moins respecté. Par Nina Drewes Cliquez ici pour lire...

Leer más…

Ago AM

Instituciones europeas e internacionales

O lege, 23 de limbi europene

27 de state, 23 de limbi şi legi comune. Care este soluţia pentru ca regulile să însemne acelaşi lucru în toată Uniunea Europeană ? În Parlamentul European, fiecărei limbi comunitare i se acordă aceeaşi importanţă: toate documentele parlamentare sunt publicate în toate limbile oficiale ale Uniunii Europene...

Leer más…

Ago AM

Instituciones europeas e internacionales

Sprachenvielfalt in der Europäischen Union

veröffentlicht Donnerstag, 12. Juli 2012 Unter dem Dach der Europäischen Union wimmelt es nur so vor Sprachen. Europäer sprechen immerhin mehr als 200 - von den Dialekten ganz zu schweigen. Die Europäische Union ermuntert EU Bürger, neben der Muttersprache zumindest zwei weitere Sprachen zu erlernen. Neben der etabliertesten Zweitsprachen English...

Leer más…

Jul PM

Instituciones europeas e internacionales

La Commission affirme ne pas favoriser la langue anglaise (Euractiv)

Publié 04 juillet 2012, mis à jour 10 juillet 2012 1 commentaire   English version La Commission européenne a tenté de répondre aux jérémiades de la presse française quant à l’utilisation préférentielle de l'anglais dans les institutions européennes. Elle affirme en...

Leer más…

Jul PM

Instituciones europeas e internacionales

Vers une charte du multilinguisme ? (Le Devoir)

Christian Rioux, mercredi 4 juillet 2012 Dans les couloirs du Forum mondial de la langue française qui réunit toute la semaine à Québec plus de 1200 francophones du monde entier, une proposition revient en permanence : que la Francophonie se dote d’une déclaration en faveur du multilinguisme. L’ancien ministre de...

Leer más…

Jul PM

Instituciones europeas e internacionales

Council adopts conclusions on language competences to enhance mobility

21/12/2011, REAL EU Education Ministers took a firm stand on languages at their latest meeting in Brussels on 28 November. They put forward their views and ambitions in a document which was the fruit of an intensive collaboration between the European Commission and the Polish Presidency. A key statement in the document...

Leer más…

Jul PM

Instituciones europeas e internacionales

La Piattaforma per la società civile continua a promuovere il multilinguismo...

... con uno spirito nuovo

"Il multilinguismo è fondamentale per proseguire sulla via dell'integrazione europea": questa dichiarazione figura tra le conclusioni dell'ultima riunione plenaria della Piattaforma. >>>>>>>>>>>>>>

Jul AM

Instituciones europeas e internacionales

Deutsche Sprache, schwere Sprache? (Saarbrücker Zeitung)

Pour voir la traduction française de l'article, cliquer ici... Von SZ-Korrespondent Hagen Strauß Berlin. Mitten in der Eurokrise auch noch das: Der Bundestag versteht die Europäische Union nicht mehr, weil immer mehr EU-Vorlagen schlecht oder gar nicht ins Deutsche übersetzt sind. Die Empörung bei den Abgeordneten ist groß. Sie fürchten...

Leer más…

Jul AM

Instituciones europeas e internacionales

L'allemand, une langue difficile ? (Saarbrücker Zeitung)

Cet article original allemand publié le 12 juin 2012 dans le Saarbrücker Zeitung a été traduit en français par Anne Bui, membre de l'Observatoire européen du plurilinguisme.

L'article original :
Titre "Deutsche Sprache, schwere Sprache?"
Auteur : Hagen Strauß

Jun AM

Instituciones europeas e internacionales

Babylon's burning EU Translators accuse management of speaking in tongues

Source: NewEuropeOnline

Article |

There is trouble in DG Translation, the arm of the European Commission that enables the EU to provide information in the language of each member state. Read more...

 

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Au Parlement européen, c’est anglais obligatoire pour les aveugles

15 juin 2012, Blog Libération de Jean Quatremer Le Parlement européen se veut exemplaire : à grands frais, il vient de rénover tous ses ascenseurs bruxellois afin que les handicapés puissent les emprunter sans problème. Les tableaux de commande ont été abaissés (il vaut même mieux désormais ne pas...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Deutsche Sprache, schwere Sprache? (Saarbrücker Zeitunge)

Berlin. Mitten in der Eurokrise auch noch das: Der Bundestag versteht die Europäische Union nicht mehr, weil immer mehr EU-Vorlagen schlecht oder gar nicht ins Deutsche übersetzt sind. Die Empörung bei den Abgeordneten ist groß. Sie fürchten um ihre Beteiligungsrechte (Veröffentlicht am 12.06.2012) Lesen...

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Publish documents in all EU languages, say MEPs

!!!! Watch the video on the BBC website... !!!  MEPs have urged the European Commission to publish public consultation documents in all official languages of the EU, during a debate in the European Parliament on 11 June 2012. Last December, the European ombudsman called on the Commission to make consultation documents available in all 23 languages, or provide...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Lutter contre le tout-à-l'anglais en Europe : Passéisme ou exigence de justice ?

Source : RTBF.BE

vendredi 8 juin 2012

Le français en perte de vitesse, l’anglais dominant. Telle est la situation aujourd’hui au sein des Institutions européennes. Une situation qui, selon Jean-Marie Klinkenberg, président du Conseil de la langue français, illustre la schizophrénie européenne. Lire la suite...

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Multilingvism în Uniunea Europeana (Observator cultural)

Observator cultural, Acasa   |   Arhiva   |   2011   |   Septembrie   |   Numarul 591   |   Multilingvism în Uniunea Europeană „Cîndva, tîrziu, în toamna anului 1985, jumătate din populația de rinoceri albi din Kenia a dispărut subit – un singur rinocer alb...

Leer más…

Jun PM
Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Brasil: A torre de Babel do Itamaraty

Diplomata agora tem de saber árabe, russo ou chinês; saiba como funcionam cursos 21 de abril de 2012, Estadão.com Os atuais calouros do Instituto Rio Branco são a primeira turma obrigada a aprender idiomas não-ocidentais. Além de estudar inglês, francês e espanhol – conhecimento avaliado já no concurso –, os...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Langues officielles de la Commission européenne (Emission RFI)

Emission Accents d'Europe du mardi 05 juin 2012 Écouter (19:31) Ajouter à ma playlist Télécharger Embed Par Frédérique Lebel Les derniers rapports de la Commission européenne sur la situation économique et budgétaire des 27 pays de l’Union Européenne ne...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

La Commission se met à l'anglais, la presse française se fâche

Publié le 30.05.2012, Le Parisien.fr Grosse colère des journalistes français en poste à Bruxelles mercredi à la lecture des recommandations économiques de la Commission européenne pour les 27 Etats membres : tous les documents ont été publiés en anglais. Jean Quatremer, correspondant historique du quotidien...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Pour un rééquilibrage du multilinguisme au sein des services de la CE

Europolitik Écrit par Charlemagne 23-03-2012 A part peut-être la vue est-il quelque chose de plus profond, intime, essentiel chez un être humain que sa langue maternelle ? C'est un moyen irremplaçable de préhension du monde et fondamental de communication avec les autres. Mais une langue est loin d'être neutre. Elle véhicule...

Leer más…

Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

Meertaligheid in het Europees Parlement (video)

Vandaag worden er binnen het Europees Parlement 23 officiële talen gebruikt. Om Babylonische spraakverwarring te voorkomen, steunt het Parlement op een leger tolken en vertalers. Reportage van Francis Doornaert, Paulien Vandenheede en Marieke Decock Beelden deels gemaakt door Reginald Van Severen en deels uit stock van het Europees Parlement Muziek: "Background Music" van...

Leer más…

Jun PM
Jun PM

Instituciones europeas e internacionales

UE : le français, langue de seconde zone face à la dictature de l'anglais ?

Source : TF1 News, par Hughes BEAUDOUIN, correspondant à Bruxelles, le 01 juin 2012 COULISSES - La diffusion, uniquement en anglais dans un premier temps, d'un important rapport économique de la Commission déclenche une vive polémique. Car, au-delà de l'affaiblissement du français face à l'anglais, c'est tout le multilinguisme...

Leer más…