Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

Mai 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Des langues et de leur rencontre en traduction (Souleymane Bachir Diagne)

Communication de Souleymane Bachir Diagne - Columbia University
(prononcé à l’AG de l’Agence Universitaire de la Francophonie à Bordeaux le 18 Mai 2009)

Consultable ici

Mai 2009
Mai 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
La traduction et ses enjeux à partir de Freud, Derrida etc.

Réflexions, rencontres et lectures sur les relations entre psychanalyse, philosophie et traduction. Colloque organisé par l’Université de Paris 8 dans le cadre du programme européen « EST - L’Europe comme espace de la traduction »en partenariat avec l’Università degli Studi di Napoli...

Weiterlesen …

Mai 2009
Mai 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Translatio. Le marché de la traduction à l'heure de la mondialisation (dir. G. Sapiro)

Site CNRS Editions Concentration croissante de l’édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contraintes commerciales sur la circulation des livres, domination de l’anglais d’un côté, diversification des langues traduites de l’autre… Les flux de traductions favorisent-ils le dialogue entre...

Weiterlesen …

Mai 2009
Mai 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Traduire : défense et illustration du multilinguisme (F. Ost)

Paru le 13/05/2009 aux Editions Fayard Code ISBN / EAN : 9782213643663 Nous n’avons jamais cessé de vivre dans la nostalgie de la langue adamique qui prévalait avant ce que nous prenons pour la « catastrophe » de Babel. De sorte que nous nous enfermons dans le dilemme : ou la langue unique, ou le repli sur nos idiolectes particuliers....

Weiterlesen …

Mai 2009
Apr. 2009
Apr. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Conférence sur la traduction littéraire et la culture

... : comment la traduction contribue au renforcement de l'idée européenne Communiqué de presse publié sur le serveur Europa le 20 avril 2009. Le président de la Commission, M. José Manuel Barroso, et le commissaire au multilinguisme, M. Leonard Orban, assisteront aujourd’hui à Bruxelles à...

Weiterlesen …

Apr. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Le dictionnaire amoureux des langues (C. Hagège)

Date de parution : 16 Avril 2009Prix : 25 €
Nombre de pages : 736
Dimension : 132x201 mm
ISBN : 2-259-20409-0
 
Pour commander, site des Editions Plon
 
 
Mar 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Multilinguisme, traduction et dialogue interculturel (DGLFLF)

Le Conseil des ministres de l’Éducation, de la Jeunesse et de la Culture des 27 États membres de l’Union européenne a adopté, les 20 et 21 novembre 2008, une résolution relative à une stratégie européenne en faveur du multilinguisme. À cette occasion, la Présidence française du Conseil de l’Union...

Weiterlesen …

Mar 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
PROGRAMME Lille 1-3 avril 2009 : Colloque international traduction

 
 

« La traduction : philosophie, linguistique et didactique  »

 

Université de Lille 3, Villeneuve d'Ascq

Programme

 
 

 

Lien vers le site

 

 

 

 

Mar 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Plurilinguisme et traduction, un article de la Clé des langues (Parution)

Dans l'article tiré de sa conférence du 17 janvier dernier à Expolangues ("Plurilinguisme et traduction à l'heure de la mondialisation"), Michaël Oustinoff traite du rôle central que la traduction est appelée à jouer dans l'apprentissage des langues et le développement d'une compétence plurilingue, telle qu'elle...

Weiterlesen …

Feb. 2009
Jan. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Traduction et veille multilingue (dir. M. Guidère)

Collectif sous la direction de Mathieu Guidère Paris, Editions du Manuscrit, 2008. ISBN 987-2-304-02212-4 La veille multilingue désigne l'activité de suivi informationnel effectuée parallèlement en deux ou plusieurs langues sur un sujet et/ou un domaine particuliers. Elle englobe plusieurs types de veilles spécifiques telles que la...

Weiterlesen …

Jan. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Multilinguisme et TAL, Ottawa (Appel à communication)

Congrès annuel de l'ACFAS, Ottawa, Canada, 11 et 12 mai 2009 :

Multilinguisme et traitement automatique des langues 

Jan. 2009

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Colloque Commerces et traduction (novembre 2008)

Argumentaire

 

A l’heure où la circulation des biens, des idées et des hommes se trouve facilitée et accélérée par les progrès de la technologie, il semble essentiel de rappeler que ces échanges et commerces ne se font pas sans l’homme.

Dez. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Les traducteurs dans l'histoire (Delisle, Woodsworth)

Par Jean Delisle et Juliette Woodsworth
 
Année d'édition : 2008
Réf. : 9789232031389
352 pages, 16x23,5 cm
ISBN : 978-92-3-203138-9

Nov. 2008

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
De l'art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire (M. Guidère)

irak-in-translation-ou-lar.jpgIrak in Translation

ou De l'art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire

Mathieur Guidère, Editions Jacob-Duvernet, 2008.