Logo de l'OEP

Seleziona la tua lingua

Logo de l'OEP

Lingue e culture

Set 2014

Lingue e culture

  • article
Idiomas de palestinos e Israel se mesclam no 'arabraico'

Guila Flint, De Tel Aviv, para a BBC Brasil

Atualizado em  14 de dezembro, 2013 - 08:19 (Brasília) 10:19 GMT

O amplo intercâmbio entre o hebraico, idioma dos judeus israelenses, e o árabe falado por palestinos tem criado um novo dialeto, apesar do conflito entre os dois povos, diz um livro recém-publicado em Israel. >>>>>>>>>>>>>>>>>

Ago 2014

Lingue e culture

  • article
Talen in beweging (Kennislink)

Veel Europese talen komen voort uit één gemeenschappelijke voorouder, het zogenaamde Proto-Indo-Europees. Vanwege die gezamenlijke herkomst hebben ze bepaalde eigenschappen gemeen. Maar doordat ze uit elkaar zijn gegroeid, zijn er ook veel verschillen. Eén van die verschillen is de manier waarop talen beweging uitdrukken. Annemarie Verkerk laat in haar proefschrift zien hoe die ...

Leggi tutto …

Lug 2014

Lingue e culture

  • article
Riga 2014, une seule capitale pour deux identités ?

EurActiv 24/07/2014

Nicolas Escach est agrégé de Géographie, diplômé de l’École Normale Supérieure de Lyon et enseignant à l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines. Selon lui, la Lettonie met à contribution la ville de Riga en tant que capitale européenne de la culture 2014 pour illustrer son intégration au sein de l'Union européenne.

Lug 2014

Lingue e culture

  • article
What makes a language attractive – its sound, national identity or familiarity?

Theguardian 17 July 2014 The allure of a language may have more to do with perceptions of that country's status and social values than its actual sound. Je t'aime, ti amo, te quiero mucho! Sounds nice doesn't it? If you swoon over sweet nothings whispered in French, Italian or Spanish, you're not alone. But while learning to speak a language famed for its romance may increase your sex appeal,...

Leggi tutto …

Lug 2014

Lingue e culture

  • article
Plurilinguismo, Multilinguismo e Bilinguismo: Reflexões sobre a Realidade Linguística Moçambicana

Leonarda Jacinto José Maria Menezes1Resumo: Moçambique é um país plurilíngue e pluricultural. Esta situação linguística e cultural decorre de fatores históricos e sociais. No país coexistem várias línguas étnicas de origem bantu com a Língua Portuguesa, além de línguas transplantadas por imigrantes que se instalaram no país, diversidade linguística que faz de Moçambique uma...

Leggi tutto …

Lug 2014

Lingue e culture

  • article
Vom Wir zum Ich: Sprache nach dem Mauerfall

Quelle: Sächsische Zeitung

Mit dem Mauerfall 1989 prallten auch Sprachgewohnheiten aus Ost und West aufeinander. Nur wenige Wörter, die typisch für die Sprache der DDR waren, schafften den Sprung nach Westen.

Von Ulrike von Leszczynski

Mehr lesen...

Lug 2014

Lingue e culture

  • article
La Métamorphose (Jhumpa Lahiri)

"Une nouvelle langue est presqu'une nouvelle vie, tu t’insères dans une autre logique et éprouves d’autres sentiments". J’ai pu mieux comprendre la volonté de m’exprimer dans une nouvelle langue : réussir à me soumettre à une métamorphose.
Jhumpa Lahiri est une écrivaine américaine d'origine indienne. Elle habite à Rome.

Lug 2014

Lingue e culture

  • article
Multilinguismo no Brasil indígena

Goethe Institut

O Brasil é um dos países mais ricos em diversidade lingüística do planeta. Para isso contribuem algumas línguas de origem européia (além do português), mas principalmente cerca de 180 línguas indígenas faladas ainda hoje no território nacional. O que chama a atenção não é a quantidade, mas a variedade.

>>>>>>>>>>>>>>>

Lug 2014

Lingue e culture

  • article
Englisch gefährdet das Denken

Das Jobportal für Fach- und Führungskräfte - Frankfürter Allgemeine - FAZJOB.NET

Interview

Meeting oder Sitzung? Low Performer oder Versager? Was hat es eigentlich für Auswirkungen, wenn auf deutschen Bürofluren nur noch das Englische dominiert? Ein Interview mit den Sprachwissenschaftler Jürgen Trabant.

Giu 2014

Lingue e culture

  • article
Querelle du cyrillique en Croatie : une journée ordinaire à Vukovar (Le Courrier des Balkans)

Mise en ligne : samedi 7 juin 2014 Après les échauffourées qui ont encore opposé Croates et Serbes en avril dernier, un calme précaire règne à Vukovar. Cependant, les anciens combattants refusent toujours les panneaux en cyrillique que Zagreb veut imposer, et Serbes et Croates continuent de s’ignorer. Reportage. Cet article est réservé aux membres de l'Espace abonnés du...

Leggi tutto …

Giu 2014

Lingue e culture

  • article
Brasil – estado monolinguístico

Publicado em maio 27, 2014 en Alemão é mais fácil do que inglês (Alemão não é tão difícil quanto parece. Ou inglês não é tão fácil quanto parece) Você está andando na rua e ouve conversas aleatórias de outras pessoas que também andam na rua. No meio do burburinho, você escuta alguma coisa que não se parece com português. A sua reação é imediata: vira a cabeça em...

Leggi tutto …

Giu 2014

Lingue e culture

  • article
Englisch „Der sprachliche Provinzialismus gefährdet das Denken“

Quelle: Frankfurter Allgemeine

Meeting oder Sitzung? Low Performer oder Versager? Was hat es eigentlich für Auswirkungen, wenn auf deutschen Bürofluren nur noch das Englische dominiert? Ein Interview mit den Sprachwissenschaftler Jürgen Trabant. >>>>>>>>>>>>>>

Apr 2014

Lingue e culture

  • article
La diversité culturelle à l’épreuve d’internet (quatre émissions à écouter sur France Culture)

31 mars 2014 : La diversité culturelle à l’épreuve d’internet (1/4) - Le déclin de l’empire anglophone Cliquer ici pour écouter... 1 avril 2014 :La diversité culturelle à l’épreuve d’internet (2/4) - Préserver et revitaliser les langues en danger Cliquez ici pour écouter... 2 avril 2014 :La diversité culturelle à l’épreuve d’internet (3/4) - De...

Leggi tutto …

Apr 2014

Lingue e culture

  • article
« Le Yiddish : une langue d’avenir ! »- À réécouter sur FranceCulture

Source : APLV (Association des Professeurs de Langues Vivantes) Dans son émission Talmudiques du 30 mars 2014 Marc-Alain Ouaknin reçoit Jean Baumgarten, directeur de recherches au CNRS auteur de Le yiddish, histoire d’une langue errante. Le yiddish est une langue d’une très grande richesse, avec des dialectes spécifiques. Les linguistiques se sont rendus compte combien ces langues...

Leggi tutto …

Apr 2014

Lingue e culture

  • article
Mundolingua, monde de langue et musée de rêve

Omniprésent jusqu’à l’intimité de nos rêves, le langage joue un rôle déterminant dans notre vie. Sur près de 170m², l’exposition permanente MUNDOLINGUA vous invite à découvrir ses secrets à travers une visite insolite de ses nombreuses alcôves thématiques. A voir absolument. C'est à Paris, 10 rue Servandoni, 6e arrondissement.

Apr 2014

Lingue e culture

  • article
La bataille des langues en Europe, quatre émissions à écouter sur France Culture

Culturesmonde par Florian Delorme du lundi au vendredi de 11h à 11h50 Durée moyenne : 49 minutes Qu’elles soient sociales, sociétales, environnementales, ou économiques ; les problématiques contemporaines se forment et s’appréhendent différemment selon les pays, les régions et les cultures du monde. CulturesMonde se veut une émission d’abord et avant tout culturelle...

Leggi tutto …

Apr 2014

Lingue e culture

  • article
Las ventajas del multilingüismo (El País): Quienes aprenden dos lenguas al mismo tiempo tienen más habilidades cognitivas

Ignacio Morgado Bernal, 31 de marzo de 2014 Nuestro país es de los más atrasados de la Unión Europea en el conocimiento y dominio de segundas lenguas. Ello afecta, además de a la cultura de los ciudadanos, a la economía. Una de las razones de un grupo internacional de empresarios para calificar a Barcelona como una ciudad buena para vivir pero mala para los negocios era el bajo...

Leggi tutto …

Apr 2014

Lingue e culture

  • article
Language knowledge in the European Union by country, age group and mother tongue vs. learned

Choose a language to see where it is most widely spoken, or choose a country to see its top languages

Go to the page...

Mar 2014
Mar 2014

Lingue e culture

  • article
I marocchini sono gli arabi più portati per le lingue..grazie alle soap

Yalla Italia, 20 febbraio 2012, di Fatima Khachi I marocchini sono gli arabi più portati per le lingue. Una dimostrazione? Tra gli immigrati arabi in Italia sono quelli che riescono di più a pronunciare il suono “p” e non “b” e ogni tanto c’è chi riesce a pronunciare anche la “e”. Abbiamo una capacità di adattamento fenomenale. Perché? Semplice! Il dialetto marocchino è la...

Leggi tutto …

Mar 2014

Lingue e culture

  • article
Les marocains sont les arabes les plus doués pour les langues…grâce aux soaps

Ecrit par Fatima Khachi Les marocains sont les arabes les plus doués pour les langues. La preuve ? Parmi les immigrés arabes en Italie, ce sont les marocains qui réussissent  le mieux à prononcer le son « p » et non « b » et parfois, certains réussissent même à prononcer le « e ». Nous avons une incroyable capacité d’adaptation. Pourquoi ? La raison est...

Leggi tutto …

Nov 2013

Lingue e culture

  • article
Croatie : comment la langue sert d’alibi aux thèses nationalistes (Le Courrier des Balkans)

Traduit par Jovana Papović   Sur la Toile : Publié dans la presse : 22 octobre 2013 Mise en ligne sur le site du Courrier des Balkans : samedi 2 novembre 2013 Depuis plusieurs mois, la « guerre du cyrillique » enflamme Vukovar. La linguiste Snježana Kordić, analyse comment la rhétorique nationaliste mobilise les arguments linguistiques pour asseoir ses positions, soulignant...

Leggi tutto …

Ott 2013

Lingue e culture

  • article
Le monolinguisme est une maladie par Bruna Franchetto

Texte téléchargé de www.wcaanet.org/events/webinar dans le cadre du séminaire virtuel EASA/ ABA / AAA / CASCA 2013 J’ai écrit un petit texte hoquetant et essentiellement provocateur, aux antipodes de ce que prétendent les promoteurs de ce séminaire. Je parle/écris depuis les frontières du monde que nous, les universitaires, habitons et que quelques-uns d’entre nous,...

Leggi tutto …

Set 2013

Lingue e culture

  • article
Festival de Douarnenez : le rromani, ou la langue comme un drapeau ?

Source : Le Courrier des Balkans Mise en ligne : lundi 26 août 2013 Dérivé des langues du sous-continent indien, le rromani a subi durant plus de 1.000 ans de nombreuses transformations et des adaptions multiples. Aujourd’hui, tous les Rroms ne parlent pas rromani, ni tous le même rromani, mais cette langue est l’un des principaux ciment identitaire du peuple rromani. >>>>>>>>>>>>>>>...

Leggi tutto …