Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Bilinguisme et plurilinguisme en famille
S'ABONNER A LA PAGE

Aoû 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Ein- Zwei- oder Mehrsprachig?

Das Problem der überfüllten deutschsprachigen Kindergärten ist immer noch nicht gelöst. Die Landesregierung will die Anmeldung für deutsche und italienische Kindergärten vereinheitlichen. Das hilft aktuell allerdings kaum weiter und erklärt auch das Phänomen dahinter nicht.

26.03.2013

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

L’Inglese non basta, serve la terza lingua (?)

Piu’ leggo il tuo blog, il sito, i blog bilingue che consigli e tutti i link che vedo sparpagliati qua e la’ e piu’ mi sto rendendo conto che se voglio fare un ulteriore regalo per la vita alle mie bambine dovrei inserire una terza lingua. Per ricapitolare la nostra situazione, mamma italiana, papà inglese, abitiamo in Inghilterra, due bambine stupende: Elisa, 4 anni,...

Lire la suite...

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Le bilinguisme à la Réunion : à quand la reconnaissance ?

B. Abdelilah-Bauer et Axel Gauvin La Réunion, ce "caillou jeté dans l’océan indien" et néanmoins département français,  peine à voir ses particularismes reconnus par la République. A commencer par la langue de communication de la majorité des habitants de cette belle île. Souvent décrié comme sabir, dialecte, ou simple déformation du français, le créole est parlé par...

Lire la suite...

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Trois langues mieux que deux (El País)

Les familles multilingues se multiplient dans un monde globalisé. Le modèle s’impose dans les écoles, y compris en Espagne. J. A. Aunión 11 MAY 2012 - 21:17 CET (El País) (Traduit de l'espagnol par Luisa Penalva) Leyla est une petite fille de presque 6 ans qui habite près de Bruxelles. Sa maman est française, mais en plus du français, elle parle l’anglais, l’arabe et...

Lire la suite...

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

En tres idiomas mejor que en dos (El País)

Las familias multilingües se multiplican en un mundo globalizado El modelo gana fuerza en las escuelas, también en las españolas J. A. Aunión Leyla es una niña de casi seis años que vive cerca de Bruselas. Su madre es francesa, pero aparte de esa lengua habla inglés, árabe y español, y un poco de neerlandés e italiano. Su padre, Andrew, es escocés y, aparte de inglés, habla...

Lire la suite...

Jul 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

How Cultures Combine and Blend in a Person

Bilinguals who are also bicultural Published on May 9, 2011 by Francois Grosjean, Ph.D. in Life as a Bilingual Bicultural people are characterized by at least three traits. First, they take part, to varying degrees, in the life of two or more cultures. Second, they adapt, at least in part, their attitudes, behaviors, values, etc, to these cultures. And third, they combine and blend...

Lire la suite...

Jui 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Enkvist: "la lengua columna vertebral de la educación"

Asociación por la Tolerancia

La sueca Inger Enkvist defiende la lengua como columna vertebral de la educación

En una conferencia, la catedrática de español consideró que la falta de competencia lingüística es el principal problema de los sistemas educativos

La Voz Libre, jueves, 20 de junio de 2013, 19:44

Jui 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Avoir honte de la langue de sa mère...

Source : Bilinguisme conseil "Je me permets de vous envoyer à travers ce témoignage tous mes encouragements pour tout votre travail. C'est avec une grande joie libératrice que j'ai découvert votre site, vos travaux, vos écrits. Maman de trois enfants, c'est en recherchant des cours d'anglais dans ma région que j'ai découvert votre nom, vous y animiez alors une conférence. Poussée par...

Lire la suite...

Jui 2013
Mai 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Le bilinguisme est-il un atout ? (Sciences Humaines)

Maria Kihlstedt, le 06/02/2013 La mobilité croissante des personnes, les mariages mixtes ainsi que la volonté politique d’introduire de plus en plus tôt une première langue vivante dans les écoles – et deux langues vivantes avant l’entrée en sixième selon la recommandation de la Commission européenne – font que beaucoup d’enfants sont aujourd’hui confrontés très tôt...

Lire la suite...

Mai 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Meer en meer leerlingen op Vlaamse scholen spreken thuis geen Nederlands

woensdag, 8 mei 2013 Heel veel leerlingen in Vlaamse scholen spreken thuis een andere taal dan het Nederlands. In het lager onderwijs spreekt gemiddeld 15 procent van de leerlingen thuis een andere taal dan het Nederlands. In het secundair onderwijs heeft 10 procent van de leerlingen een andere thuistaal. Dat blijkt uit cijfers die de nieuwssite Nieuwsblad.be publiceerde. Het aantal...

Lire la suite...

Mai 2013

Bilinguisme et plurilinguisme en famille

Participez à la recherche sur les langues de l'immigration

Depuis le mois d’octobre 2012, le Centre des musiques traditionnelles Rhône-Alpes (CMTRA) et le Centre Culturel Œcuménique Jean-Pierre Lachaize (CCO) effectuent, pour la région Rhône-Alpes une étude sur LES LANGUES DE L’IMMIGRATION EN RÉGION RHÔNE-ALPES. Afin d’obtenir des informations sur : > les différentes langues de l’immigration parlées > les actions de valorisation...

Lire la suite...