Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kultur und Kulturindustrie

Juni 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Op avontuur in het netwerk van de tolk

De taalsector, 14 april 2016 Iedereen netwerkt, iedereen is genetwerkt. Ook tolken netwerken en zijn genetwerkt. Uiteraard. Maar hoe? En met wie? En waar gaat de netwerkbabbel dan over? Rebecca Albert studeert binnenkort af als tolk aan de Universiteit Gent. Straks moet ze zelf haar weg zoeken in het circuit, in het wereldje, in de tolkenbranche. Een beetje inzicht in hoe tolken netwerken is...

Weiterlesen …

Mai 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Translating For Singing The Theory, Art and Craft of Translating Lyrics

Published: 19-05-2016 Format: Paperback Edition: 1st Extent: 312 ISBN: 9781472571885 Imprint: Bloomsbury Academic Series: Bloomsbury Advances in Translation Dimensions: 234 x 156 mm Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance...

Weiterlesen …

Mai 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Deuxième tournée du grand concours de traduction Morgon Lapierre

Actualitté, 29 avril 2016 L’Union des Traducteurs et non-traducteurs de Villié-Morgon vous propose de « gagner beaucoup de vin, d’une belle manière », en traduisant le texte A philosophical cowboy. Tous en selle, donc, avant le 20 mai, date limite d'envoi des traductions. Les prix seront remis le dimanche 29 mai en clôture du Printemps de la traduction au café Les Nautes (Paris...

Weiterlesen …

Apr. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Formation - Atelier d’écriture créative en italien – les 3, 10 et 17 juin à Paris

Vous traduisez vers l’italien ? Cette série de trois ateliers d’écriture est faite pour vous ! La SFT propose de nouvelles formations spécialement conçues pour les traducteurs non francophones. En juin, elle invite les Italiens à renouer avec leur créativité.Auteure et enseignante en université, Chiara Marchelli vous aidera à maîtriser les outils nécessaires à la composition du...

Weiterlesen …

Apr. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Nueva publicación: Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)

Rica Peromingo, Juan Pedro Peter Lang Publishing, collection: Linguistic Insights - volume 211 Année de publication: 2016 Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2016. 178 p. ISBN 978-3-0343-2055-9 en rústica  (Softcover) La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad...

Weiterlesen …

Apr. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Parution : Les Langues Modernes n°1/2016 : « Approches théoriques de la traduction »

Article publié sur le site de l'APLV le mercredi 30 mars 2016 et consultable en ligne ici >>> « La note du Président » par Jean-Marc Delagneau [Revue, et site en accès libre] « Clin d’œil » par Benoît Cliquet [Revue, et site en accès libre] « Éditorial » par Pascal Lenoir [Revue, et site en accès libre] Dossier coordonné par Astrid...

Weiterlesen …

Mar 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Ventes, cessions de droits, traductions : les chiffres-clés du livre

Actualitté, 19 mars 2016 Chaque année au mois de mars, le Service du Livre et de la Lecture du ministère de la Culture mobilise son service Observatoire de l'économie du livre pour la publication des chiffres-clés du livre. La publication 2016, qui s'appuie sur les données des années 2014-2015, met en avant la hausse des ventes déjà observée, mais aussi le dynamisme des cessions de...

Weiterlesen …

Mar 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Appel à candidatures : atelier franco-allemand pour traducteurs du théâtre contemporain

Depuis 2015, Transfert Théâtral organise un atelier de traduction pour des traducteurs franco-allemands de pièces contemporaines. Cet atelier, animé par Laurent Muhleisen et Frank Weigand, consiste en un travail concret de traduction de textes dramatiques. Des rencontres thématiques avec des experts et des intervenants du monde du théâtre et de la traduction sont également au...

Weiterlesen …

Mar 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
3rd International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation

Exploring pathways, perceptions, and practices Call for Registration: Registration is now open for the 3rd International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, which will take place 5-7 May 2016 in Winterthur. Registration is open until 1 April 2016. The focus of the conference will be on exploring pathways, perceptions, and practices of so-called non-professional...

Weiterlesen …

Feb. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Week-end annuel de traduction littéraire de l’Association hongroise (20-22 mai 2016)

CEATL, 26 février 2016 L’Association hongroise des traducteurs littéraires tiendra son week-end professionnel annuel du 20 au 22 mai 2016, à Dobogókő, station touristique populaire située au sommet d’une colline, à 50 kms de Budapest. Ce week-end dédié à la traduction littéraire, qui a lieu depuis sept ans, rassemble des traducteurs professionnels et amateurs, débutants et...

Weiterlesen …

Feb. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Book: (Re)visiting Translation Linguistic and Cultural Issues across Genres

Linguistic and Cultural Issues across Genres

Attolino, Paola / Barone, Linda / Cordisco, Mikaela / De Meo, Mariagrazia (eds)

Peter Lang Publishing, 2015

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2015. 211 pp., 18 b/w ill.
ISBN 978-3-0343-1685-9 pb.

More about contents and authors here...>>>

Feb. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • Don
  • article
L'ouvrage La Caste de David Rothkopf - Les deux paragraphes manquants, traduction manipulée ?

Ancien directeur de la firme de consultants créée par Henry Kissinger, Kissinger Associates, David Rothkopf a travaillé au département du Commerce sous la présidence de Bill Clinton. Il est membre du Carnegie Endowment for international Peace, un institut de recherches basé à Washington. En 2008, il a publié l'ouvrage Superclass, traduit en français par les éditions Robert Laffont sous...

Weiterlesen …

Jan. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
  • biblio
Idéologie et traductologie (dir. Astrid Guillaume)

IDÉOLOGIE ET TRADUCTOLOGIESous la direction d'Astrid Guillaume - Préfaces de Marianne Lederer et François RastierTraductologieLANGUE LINGUISTIQUEEn théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c'est loin d'être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l'arabe, le bulgare,...

Weiterlesen …

Jan. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
Dolmetscher: Fast unsichtbar, aber unverzichtbar

Sprachennetz.org, 16 December 2015 Auf der EXPOLINGUA 2015 bot der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) spannende Einblicke in den Berufsalltag und das Berufsbild eines Dolmetschers und Übersetzers. Wer ihre bzw. seine Sprachleidenschaft zum Beruf machen möchte, konnte speziell bei der Podiumsdiskussion „Frisch gebacken, und was nun? Übersetzende diskutieren über...

Weiterlesen …

Jan. 2016

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Conférence : « Le traducteur (in)visible : histoire des traductions lundi 11 janvier 2016 au Colegio de España

Lundi 11 janvier 2016 au Colegio de España

Aucune traduction n'est innocente car elle est une réécriture de l'oeuvre littéraire originale. Nous verrons au cours de cette conférence des exemples curieux de traductions influencées par le contexte socioculturel et historique.

Conférence en espagnol organisée par le Comité des résidents.

Dez. 2015

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • colloque
Appel à candidature : Fabrique des traducteurs : atelier français/arabe 2016 - Date limite de dépôt des candidatures : 15/01/2016

A consulter en détails sur le site de l'APLV Le parcours professionnel d’un traducteur littéraire est rarement conventionnel. Les chemins les plus divers conduisent à ce métier en tension entre artisanat linguistique et création littéraire. L’Association ATLAS, qui possède une riche expérience en matière de formation continue et de soutien à la traduction littéraire, organise au...

Weiterlesen …

Dez. 2015

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • biblio
Audiovisual Translation Taking Stock (Cambridge Scholars publishing)

Editor(s): Jorge Díaz Cintas, Josélia Neves   This book is an edited collection of papers dealing with some of the main issues in audiovisual translation (AVT) today. As the title indicates, it proposes to take stock of where the discipline stands and to speak of the opportunities and challenges that an ever-changing environment poses to those involved in the field, whether in...

Weiterlesen …

Dez. 2015
Nov. 2015

Sprache, Übersetzung und Dolmetschen

  • article
"Une traduction est une lecture subjective d'une oeuvre", Santiago Artozqui

Actualitté, Claire Darfeuille - 21.10.2015 Avant la tenue des 32èmes Assises de la traduction à Arles du 6 au 8 novembre prochain, Santiago Artozqui, nouveau président de l’Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire revient sur le rôle majeur des traducteurs qui « rendent la littérature universelle ». A la tête de l'association ATLAS depuis mars...

Weiterlesen …

Nov. 2015