Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

Mai 2018
Mai 2018

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • Diversité culturelle
  • article
Diversité culturelle. Vers l'Etat culture

Fulvio Caccia, directeur de l'Observatoire de la diversité culturelleLa diversité culturelle. Vers l'État-culture, Editions Laborintus, 2018 Préface de Jean Lusitelli L'expression de la diversité culturelle peut-elle contribuer à redéfinir le vivre-ensemble à l'orée du XXIe siècle ou, au contraire, est-elle le masque avenant de l'ultralibéralisme pour légitimer les inégalités...

Weiterlesen …

Mar 2018
Feb. 2018

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • biblio
"Traque des mots étrangers, haine des peuples étrangers" De Leo Spitzer - Traduit de l'allemand par Jean-Jacques Briu et présenté par Agnès Steuckardt - Ed. Lambert-Lucas

« Dans ce bref ouvrage de 1918, Leo Spitzer (1887-1960) déploie une critique ravageuse de la politique de « nettoyage linguistique » anglophobe et francophobe promue par l’Allgemeiner Deutscher Sprachverein [Association générale de la langue allemande] au cours de la première guerre mondiale. Les trois premières parties de cet essai placé sous le signe de la sémantique comparée...

Weiterlesen …

Jan. 2018
Nov. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • biblio
Relações entre bilinguismo, cultura e criatividade

Conference: XI Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação - SEPesq Centro Universitário Ritter dos Reis, At Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil, Volume: I Simone Becker, UniRitter - Centro Universitário Ritter dos Reis Resumo: Nos dias atuais, em função do processo de globalização, aumentaram a velocidade e a facilidade com que nos comunicamos um com o outro. Desse fenômeno de...

Weiterlesen …

Nov. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Il bilinguismo plasma la nostra concezione del tempo

Per esprimere la durata del tempo, lingue differenti ricorrono a rappresentazioni mentali diverse, basate sulla distanza o sul volume. Una barriera che le persone bilingui non avvertono Se siete inglesi, quella dedicata al caffè sarà una pausa 'breve'. Se invece siete spagnoli, o italiani, definirete lo stesso intervallo come una 'piccola' pausa. Ciò che potrebbe sembrare un dettaglio non...

Weiterlesen …

Nov. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Israele non è il solo motivo del boicottaggio UNESCO da parte degli Stati Uniti

Lo ricordiamo. Il 18 marzo 2007, la “Convenzione sulla protezione e la promozione della diversità delle espressioni culturali” è entrata in vigore. Era stata adottata dall'UNESCO il 20 ottobre 2005. In totale, 148 Paesi avevano all'epoca votato in favore dell'adozione, 4 si erano astenuti e 2 avevano votato contro. Chi aveva votato contro? Stati Uniti e Israele. Malgrado l'opposizione...

Weiterlesen …

Nov. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Te Reo Pangarau - il linguaggio matematico maori. Una success story o un cavallo di Troia?

La lingua maori – te Reo Maori – è una lingua polinesiana parlata in tutta la Nuova Zelanda. Esistono alcune differenze dialettali a seconda delle regioni, ma si tratta essenzialmente di un’unica lingua. È molto vicina al tahitiano, all’hawaiano, alla lingua Tonga e raro Tonga, e le persone che parlano correntemente queste lingue si comprendono a vicenda.Poco dopo l’inizio della...

Weiterlesen …

Okt. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Te Reo Pangarau – Le langage mathématique māori - La traduction : success story ou cheval de Troie ?

La tribune des mathématiciens - Le 28 juillet 2017 - Ecrit par Bill Barton La langue māori – te Reo Māori – est une langue polynésienne parlée dans toute la Nouvelle-Zélande. Il existe quelques différences dialectales entre régions, mais c’est essentiellement une seule langue. Elle est très proche du tahitien, de l’hawaïen, du tongien et du rarotongien, et ceux qui parlent ces...

Weiterlesen …

Okt. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • colloque
Colloque Métissages linguistiques et culturels émergents : vers quelles médiations ?

Situations multilingues et/ou multiculturelles à travers leurs médiations 19 et 20 octobre 2017, Université Paris-Est Créteil Voir le site web de l'évènement...>>> Contact : Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.  Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein. ...

Weiterlesen …

Sep. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • colloque
Monolingual histories – Multilingual practices Issues in historical language contact

Taal & Tongval 2017 Colloquium  Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, Gent 1 December 2017 Languages such as English, German and Dutch have traditionally been described in monolingual histories. Accounts of the history of these languages often focus on their gradual development through time with special attention being paid to the rise of the standard language....

Weiterlesen …

Sep. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Languages don’t all have the same number of terms for colors – scientists have a new theory why

The conversation.com - 18 septembre 2017, 21:01 CEST People with standard vision can see millions of distinct colors. But human language categorizes these into a small set of words. In an industrialized culture, most people get by with 11 color words: black, white, red, green, yellow, blue, brown, orange, pink, purple and gray. That’s what we have in American English. Maybe if you’re an...

Weiterlesen …

Sep. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • colloque
5th International Conference "Crossroads of Languages and Cultures"

The Centre for Intercultural and Migration Studies of the Department of Primary Education/CERS of the University of Crete, Greece organizes the 5th International Conference ‘Crossroads of Languages and Cultures’ (CLC5) with the cooperation of Polydromο (http://www.polydromo.gr). Τhe theme for CLC5 is ‘Languages and Cultures at Home and at School’ as we wish to bring together scholars...

Weiterlesen …

Sep. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • biblio
Neuerscheinung: Die Vermessung der Sprache – Zu Geschichte und Bedeutung des Sprachatlas der deutschen Schweiz

swiss academies reports, Vol. 12, Nr. 4, 2017 von Pascale Schaller/Alexandra Schiesser in der Schwerpunktreihe Sprachen und Kulturen, Eigenverlag SAGW, Heft VIII, Bern 2017 Der achte Band der Reihe «Sprachen und Kulturen» ist der Entstehungsgeschichte des Sprachatlasses der deutschen Schweiz (SDS) gewidmet: http://www.sprachatlas.ch/ Die SAGW dokumentiert in loser Folge Wert wie auch Nutzen...

Weiterlesen …

Aug. 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Langue, identité et politique (Diario de Sevilla-Tribuna, 26 mai 2017)

JOSÉ MARÍA AGÜERA LORENTE Maître de Conférences en philosophie Traduction : Ivon Lara Vásquez Pendant des siècles les langues officielles n’ont pas existé, même le latin n’a pas bénéficié de ce statut lorsque l’Empire Romain dominait une grande partie du continent. Il n’y a pas si longtemps, existait en Europe une grande diversité linguistique, que l’établissement...

Weiterlesen …

Juli 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Lollapalooza à Paris: Jack Lang est contre (Le Figaro)

Par AFP agence Mis à jour le 22/07/2017 à 18:04 Publié le 22/07/2017 à 17:59 (Crédits photo François Guillot/AFP) L'ancien ministre de la Culture s'en est pris ce samedi au festival itinérant, qui se tient pour la première fois ce weekend à Paris. Il y voit l'invasion de multinationales américaines dans la vie musicale française, un phénomène qui menacerait la diversité et...

Weiterlesen …

Mai 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Multilinguisme : Parler la langue de la diversité

Traduction de l'anglais par Mariela Slancheva 24 octobre 2016 Le multilinguisme élargit nos horizons et sert d'antidote contre la xénophobie toxique. Un panneau d'avertissement en 4 langues, sur une plage portugaise, prévenant les baigneurs des dangers [Getty] par Khaled DiabKhaled Diab est un journaliste d'origine égyptienne et belge, écrivain et blogueur lauréat de plusieurs...

Weiterlesen …

Mai 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • article
Quel avenir pour l'italien (et pour le plurilinguisme) en Suisse ?

Traduction de l'italien par Mariela Slancheva Écrit par Massimo Ripani le 9 septembre 2012 Alessio Petralli est un linguiste suisse particulièrement attentif à la dynamique entre langues et médias, auteur de nombreuses publications, parmi lesquelles « L'italiano in un cantone[1] » (Angeli, Milan 1990) et « Media in scena e nuovi linguaggi[2] » (Carocci, Rome 2003). Il est...

Weiterlesen …

Mar 2017

Kulturelle und sprachliche Vielfalt

  • colloque
Die Bedeutung der Landessprachen in der Schweiz (Podiumsdiskussion, Bern)

Datum: Dienstag, 28. März. 2017, 17 bis 20 Uhr Ort: Sorell Hotel Ador, Laupenstrasse 15, Bern Wie können unsere Landessprachen gestärkt werden? Bilden sich zunehmend homogene Sprachräume? Wird Englisch zur lingua franca? Die Frage nach dem richtigen Zeitpunkt für den Unterricht des Französisch und des Englisch auf Primarstufe hat besonders in der Deutschschweiz eine Sprachendebatte...

Weiterlesen …