Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
“Identità, multilinguismo e multiculturalità”, on line il Quaderno 6
Identità, multilinguismo, multiculturalità sono modi, in parte contradditori, per considerare i problemi di un mondo che cambia. Se non affrontati sono loro ad “affrontarti”, in modi cruenti e innaturali. Con l’idea di identità si è portati a pensare a copie di un originale che si riproduce in ogni residente. Il multilinguismo ci chiama altrove, verso una multiculturalità che è ben...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Torrenti: «Multilinguismo caratterizza il turismo in FVG» „Torrenti: «Multilinguismo caratterizza il turismo in FVG»“
21 Giugno 2015, Triesteprima.it
Lo ha affermato l'assessore regionale alla Cultura Gianni Torrenti oggi a Tolmezzo (Udine) all'incontro Lingue di minoranza e turismo con i rappresentanti dei circoli culturali germanofoni di Timau e Sauris e le associazioni della comunità slovena della provincia di Udine. Leggere...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Macau, identidade multilingue (Camões: Revista de Letras e Culturas Lusófonas n°7)
Outubro-Dezembro de 1999, Maria José Reis Grosso O multilinguismo de Macau e as sua implicações na sociedade macaense, constituem o objecto deste estudo, que analisa o estatuto das diversas línguas faladas em Macau em estreita relação com a estratificação social e étnica do diversos grupos de falantes. A autora sublinha que apesar de ser um espaço plurilingue, as várias...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Suisse : Des parlementaires veulent défendre le plurilinguisme
24 heures, mercredi 10 juin 2015
Une quinzaine d'élus de toutes les régions linguistiques et de tous les partis va créer un groupe interparlementaire visant à défendre le plurilinguisme en Suisse.
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Pour le dixième anniversaire de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles
Pour célébrer le dixième anniversaire de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, le Centre d'Etudes sur l'intégration et la mondialisation (CEIM) de l'Université du Québec à Montréal (UQAM) a publié l'étude dirigée par Michèle Rioux et intitulée : "Pour une culture en réseaux diversifiée : Appliquer la Convention...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
L’età migliore per imparare le lingue è cinque anni. Intervista al linguista Claude Hagège
http://madame.lefigaro.fr/societe/5-ans-meilleur-age-pour-langues-181108-13930 Pubblicato da Dalila Kerchouche, 18 novembre 2008Facendo appello alla ricettività e alla spontaneità dei bambini, il linguista Claude Hagège raccomanda, assieme ai nostri vicini europei, un insegnamento precoce delle lingue a scuola. Poliglotta d’eccezione, egli difende la diversità culturale che rappresenta...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Deutschland: Der Bundesvorsitzende der Grünen, Cem Özdemir, referiert über Mehrsprachigkeit
Südkurier, 9.5.2015 (sk) Der Bundesvorsitzende der Grünen, Cem Özdemir, hält einen Vortrag an der Universität Konstanz. Özdemir spricht nach Angaben des Kreisverbands seiner Partei am Mittwoch, 13. Mai, 17 Uhr, im Audimax der Uni über das Thema „Mehrsprachigkeit als Gewinn – meine Erfahrungen“. Während aus CSU-Kreisen gefordert wurde, dass Migranten zuhause nur Deutsch...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Alla fine non siamo poi così male nelle lingue!
Pubblicato il 19/09/2010 da Agnès Lanoëlle http://www.sudouest.fr/2010/09/19/pas-si-nuls-en-langues-188926-1391.php Non c’è bisogno di imparare una lingua per capirla. Stammattina, questo miracolo è stato svelato nel corso di un laboratorio.Ieri a Marennes, nel corso di un laboratorio sull’intercomprensione, une ventina di partecipanti ha cercato di capire una lingua senza tuttavia...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Intercapitevi!
Pubblicato da Véronique Soulé il 11 Gennaio 2011http://www.liberation.fr/vous/2011/01/11/intercomprenez-vous-les-uns-les-autres_706292 Laboratori di plurilinguismo propongono di familiarizzarsi con le lingue di origine latina. Il reportage a Parigi.«Cominceremo con un testo in catalano. Quelli che lo parlano non possono partecipare.» Si vedono due braccia alzarsi. «Farò riferimento a voi...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Le festival des langues

Mairie de Suzzara, samedi le 7 février 2015
Le festival des langues, à sa deuxième édition, est une initiative qui veut être un moment de rencontre, d’approfondissement, de confrontation et de dialogue, mais surtout une fête à laquelle tout le monde peut participer par curiosité, intérêt, désir de savoir, connaitre et parler.
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Négociations TTIP: le CEATL alerte sur le fait que la littérature et l’édition ne sont pas protégées par l’« exception culturelle »/CEATL sounds the alarm on literature and publishing not being covered by the so-called ‘cultural exception'
COMMUNIQUÉ DE PRESSE Bruxelles, le 2 février 2015 Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe, le CEATL attire l’attention des responsables des actuelles négociations concernant le Partenariat transatlantique de commerce et d’investissement (TTIP) entre l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique sur les questions suivantes, qui...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Literaire vertaalopleidingen gaan Europees samenwerken
De Taalsector, 26 januari 2015 De Europese Commissie legt bijna 300.000 euro op tafel om samenwerking mogelijk te maken in het gefragmenteerde veld van de literaire vertaalopleidingen in Europa. Er komt een Europees referentiekader voor de literair vertaler, vergelijkbaar met het Europees Referentiekader voor het leren van Vreemde Talen. Het nieuwe referentiekader zal beschrijven wat een...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Colloque international : dixième anniversaire de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles
La Coalition est heureuse de s’associer à la Faculté de droit de l’Université Laval et la Chaire Fernand-Dumont sur la culture de l’INRS (Institut national de recherche scientifique) pour l’organisation de ce colloque international rendu possible par une subvention importante du Conseil de recherches en sciences humaines du Canada.
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Brasil: A diversidade linguística como patrimônio cultural
Ministério da Cultura inicia, por meio do Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, política de reconhecimento das diferentes línguas e dialetos falados no Brasil através de processos de inventários, apoio a pesquisas, divulgação e promoção
Marcus Vinícius Carvalho Garcia
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Language and Linguistic Diversity in the US An Introduction
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Einladung zur 7. Jahrestagung des Fachverbandes Russisch und Mehrsprachigkeit
EINLADUNG ZUR TAGUNG: Professionskompetenz stärken: Lehr- und Lernstrategien im Russischunterricht entwickeln (7. Jahrestagung des Fachverbandes Russisch und Mehrsprachigkeit RuM) veranstaltet vom Institut für Slavistik der Universität Potsdam, dem Fachverband Russisch und Mehrsprachigkeit (RuM) sowie dem Brandenburgischen Interessenverband Russischunterricht (BIRU) 20. /21. März 2015,...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
“América Latina e Caribe: cenários linguístico- culturais contemporâneos” Anais eletrônicos
UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAÇÃO LATINO-AMERICANA - UNILA : I Congresso Internacional América Latina e Interculturalidade I Congreso Internacional América Latina e Interculturalidad Aty guasu América Latina ha Interculturalidad "América Latina e Caribe: cenários linguístico-culturais contemporâneos” 07, 08 e 09 de novembro de 2013 - UNILA ANAIS ELETRÔNICOS, FOZ DO IGUAÇU 2015...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
Les mardi 25 et mercredi 26 novembre 2014 La Langue à terre de Michel Breton et Jean-Pierre Roy Documentaire
Plaidoyer pour la diversité linguistique Inquiets de l’anglicisation galopante du paysage visuel et sonore québécois, Jean-Pierre Roy et Michel Breton interrogent dans leur documentaire La Langue à terre les causes historiques et politiques de ce « glissement » linguistique. Ce documentaire, tourné pendant trois ans, est un plaidoyer pour la diversité linguistique. En...
Kulturelle und sprachliche Vielfalt
La singularité de l'histoire du continent européen (programme 2014-2015 du Centre de culture européenne)
Depuis la nuit des temps, le continent européen est en contact avec le reste de la planète. ll a cependant une histoire propre qui le singularise. Cette histoire unit les Européens, soutend leur dynamique interne et leurs rapports au monde, elle explique la structure géopolitique, socio-économique et esthétique de la configuration actuelle de l’Europe ainsi que la nature de ses...
Susan Tamasi,