savoirs - 26/09/2013 par Marina Julienne dans mensuel n°480 à la page 62 (1376 mots) | Payant
Le World Wide Web semble un paradis du multilinguisme. On peut ainsi y surfer sur des textes de poésie grecque ou de philosophie indienne, accéder à des pages Facebook en eton, langue parlée au Cameroun par à peine 250 000 personnes. Pourtant, les chercheurs spécialistes des logiciels de...
Semana.com, 19 de octubre de 2013
MUNDOEn la conservación de lenguas minoritarias europeas y americanas la radio es clave, según afirman especialistas en un foro realizado en Bruselas.
“No debemos terminar hablando tan monocordemente en una o dos lenguas”, afirma María Pía Matta, presidenta de la Asociación Mundial de Radios Comunitarias. Más de la mitad de las seis mil lenguas...
Key Findings: Languages in audiovisual media and press
Language Rich Europe research provides a rich source of cross-national insights into multilingualism and that goes beyond the education sector. You can browse all of the national/ regional profiles but in this post we focus on Languages in audiovisual media and press. Read more...
Au sommaire : l'adaptation à six mains du dernier opus de Wong Kar-wai, sous-titrage et inaudibilité, la traduction des inserts en doublage, la censure de Bergman par adaptation audiovisuelle interposée, une année riche en colloques consacrés à la traduction/adaptation audiovisuelle... et bien plus encore. Rendez-vous sur cette page pour le sommaire complet.
Vous pouvez également...
Source : Eduscol
Le Bureau de la traduction canadien met en ligne un « Lexique des médias sociaux » dont le but est de « proposer une terminologie uniforme, en français et en anglais, à l’ensemble de la fonction publique fédérale afin de faciliter la communication du gouvernement du Canada avec les citoyens canadiens. Il contient quelque 300 entrées qui correspondent aux termes...
What if We Occupied Language? (New York Times opinion page)
The Stone December 21, 2011, 8:00 pm 129 Comments
What if We Occupied Language?
By H. SAMY ALIM
The Stone is a forum for contemporary philosophers and other thinkers on issues both timely and timeless.
When I flew out from the San Francisco airport last October, we crossed above the ports that Occupy Oakland helped shut down, and arrived in Germany to be met by traffic caused by Occupy...
L’app per Ipad “Plurilinguismo – Lingue Magazine” offre una panoramica a 360° sulla realtà del plurilinguismo in Alto Adige. Immagini, video e testi raccontano in maniera interattiva i progetti realizzati, i risultati raggiunti e gli obiettivi da conseguire, fornendo al tempo stesso un utile strumento per l’apprendimento delle lingue. In Alto Adige la società plurilingue è...
Intercités, mercredi, 08 mai 2013 à 06:31
Une bonne vingtaine d’émissions de la TV alémanique, telles que "The Voice of Switzerland", ont des titres en anglais. [Maria Schmid - Keystone]
L’anglomanie a saisi la Suisse allemande, tendance en très forte hausse. Rares sont les phrases en dialecte qui ne contiennent pas au moins un mot anglais. Et la TV alémanique contribue à...
L’AACC se félicite de la propagation du sous-titrage des spots publicitaires
Le 23/04/2013
L’AACC (Association des agences-conseils en communication) rappelle que sa commission développement durable a lancé en juin 2012 une action de sensibilisation de ses agences-membres à la nécessité de sous-titrer les écrans publicitaires. L’objectif est de rendre enfin le film publicitaire accessible aux malentendants alors que tous les autres contenus audiovisuels...
La chaîne d’information européenne fête cette année ses 20 ans. Animée par 400 journalistes provenant d’une trentaine de pays et diffusée en 13 langues, elle a su se donner un style, afin d’atteindre un public qui va de l’homme d’affaire allemand au manifestant égyptien.
Kennislink.nl, vrijdag 22 maart 2013
Op basis van hun taalgebruik kun je twitteraars onderbrengen in groepen met dezelfde etniciteit, politieke voorkeur of hobby’s. Onderzoekers van de Universiteit van Princeton (VS) en Londen analyseerden tweets van 250.000 twitteraars. De uitkomsten staan te lezen in het tijdschrift EPJ Data Science. Niet eerder werden netwerk en taalgebruik van zoveel ...
A proposta é de atualizar nossa reflexão sobre a produção de conteúdo nas línguas locais e sobre a integração das minorias lingüísticas através do registro e interação de suas práticas discursivas no ambiente digital. Abordar o multilingüismo nos espaços de língua portuguesa e propiciar um novo espaço para a produção e divulgação lingüístico-cultural e tecnológica....
Langues : et si on mettait la télé publique en V.O. !
Le Nouvel Observateur, 14 mars 2013
Démarrer anglais, espagnol ou allemand dès le CP comme le veut Vincent Peillon ? Mieux vaudrait offrir films et séries en version originale. Lire l'article...
Idiomas : ¿y si la televisión pública emitiera en V.O?
Este artículo fue originalemente publicado en francés en Le Nouvel Observateur. Esta traducción es el fruto del trabajo de Luisa Penalva, traductora voluntaria para el OEP.
Creado el 14-03-2013 a las 13h55-Actualizado a las 15h47
"Vous voulez des extensions internet ? Vous les choisissez, nous vous les vendons, sans abonnement", lance d’emblée Louis Pouzin, membre d’Eurolinc, une association qui veut promouvoir le multilinguisme dans l’internet. Lire l'article...
Peut-on encore sauver Canal Académie, la radio Internet de l’Institut de France ?
Source : Blog "Diversité linguistique et langue française" de Claire Goyer, 15 janvier 2013
Une nouvelle inattendue vient de tomber : Dès de printemps 2013, la radio Internet de l’Institut de France, Canal Académie, devrait cesser ses émissions. Avec elle disparaitront la poignée de journalistes permanents et les dizaines de collaborateurs bénévoles qui faisaient tourner ...
Technology is starting to change language-learning (The Economist)
Language-teaching firms
Linguists online
Technology is starting to change language-learning
The Economist Jan 5th 2013
THE teacher who corrects your correspondent’s awful Mandarin is soft-spoken, authoritative and far away. Thanks to Skype, you can have face-to-face lessons with native speakers of more or less any language without stirring from your chair. Technology may one day make ...
Place et images des langues étrangères dans les bibliothèques municipales françaises
Thèse our obtenir le grade de Docteur de l'Université de Grenoble
Présentée par Marion LHUILLIER Thèse dirigée par Laurence BALICCO préparée au sein du laboratoire GRESEC (Groupe de Recherches Sur les Enjeux de la Communication) dans l'École doctorale n° 50 (Langues, Littérature et Sciences Humaines), Université de Grenoble
Place et images des langues étrangères...
C'è ancora tempo per presentare progetti sulle tecnologie della lingua
Il Settimo Programma quadro di ricerca e sviluppo tecnologico finanzia progetti nel settore delle tecnologie sul contenuto digitale e le lingue
Il contenuto digitale è alla base di una società multilingue basata sulla conoscenza. Per questo è importante che i cittadini e le imprese e organizzazioni europee apprendano a gestirlo al meglio per ricavarne i massimi benefici.
ghacks.net, by Alan Buckingham on November 28, 2012
Google introduced captions, in English only, to it’s videos back in 2009. The feature is automatic and uses speech recognition to render the text — a method that wasn’t always very smooth in the early days. But, if you have used Android recently then you have probably noticed that Google’s speech-to-text technology has become pretty...