Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

Aug. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Du Klingon au Sindarin : les langues fictives du cinéma et de la littérature

29 août 2011, VousNousIls.fr

Du Seigneur des Anneaux à la série télé Game of Thrones, les oeuvres de fic­tion sont par­fois accom­pa­gnées de lan­gages ima­gi­naires. Peuvent-ils être consi­dé­rés comme des langues vivantes ? Lire la suite...

Aug. 2011
Aug. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Edwin Morgan, Poetry's Ambassador for Multilingualism

Posted on August 19, 2011 by Eilidh MacDonald Yesterday marked the first anniversary of the death of Edwin Morgan, one of Scotland’s greatest poets. Born in 1920 in Glasgow, Morgan was Professor of English at Glasgow University until 1980 and went on to serve as Glasgow’s first Poet Laureate until 2002. In 2004 he was appointed the first ‘Scots...

Weiterlesen …

Juni 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Welcome ! (Les Francopholies et l'anglais)

Source : Le Figaro Fondées en 1985 par Jean-Louis Foulquier dans le but de défendre la chanson francophone sous toutes ses couleurs, les Francofolies se sont mises aux langues étrangères depuis quelques éditions. Partant du constat qu'une bonne proportion d'artistes français s'exprimait désormais en anglais, l'institution de La...

Weiterlesen …

Juni 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Poesia multilingue (Da Wikipedia, l'enciclopedia libera)

La poesia multilingue è una particolare forma poetica in cui all'interno di un unico componimento vengono utilizzate differenti lingue. È talvolta definita "poesia maccheronica", specialmente nel mondo anglosassone[1], anche se questo termine originariamente faceva riferimento ai soli lavori che miscelavano il latino con una lingua volgare. Un particolare tipo...

Weiterlesen …

Apr. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Orhan Pamuk attacks 'marginalisation' of non-English writers

Writer laments near-invisibility of writers in languages other than English, and persistent shortage of translations

Read the article

Apr. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
«Wenn Sprachen sich begegnen» (Kurzfilmwettbewerb)

Das Forum für die Zweisprachigkeit schreibt unter dem Motto «Wenn Sprachen sich begegnen» einen Kurzfilmwettbewerb aus. Das Forum sucht Filme, die sich im weiteren Sinn mit der Sprachenthematik auseinandersetzen, sei es im Drehbuch, im Film selber oder in der Regie. Der Siegerbeitrag wird am 17. September 2011 am Festival du Film Français d’Helvétie...

Weiterlesen …

Apr. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Théâtre en langue étrangère : festival « Décontr'ACTE » (Nantes, 5-9 avril)

L’association ACTE (Association pour la Culture et le Théâtre Étranger) est une association étudiante qui propose aux étudiants et non-étudiants une immersion dans la culture européenne - en l’occurrence allemande, anglaise, espagnole et française - par l’art vivant qu’est le théâtre !...

Weiterlesen …

Mar 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
A new system for subtitles in the theater in Spain

Eurekalert, 28 March 2011 This release is available in Spanish. The performance took place on March 15 at the María Guerrero Theatre in Madrid, where the play "Woyzeck," by Georg Büchner could be enjoyed in the version by Juan Mayorga, under the direction of Gerardo Vera. This accessible staging has been promoted with the collaboration of the CESyA and ...

Weiterlesen …

Feb. 2011
Jan. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
19 de enero: estreno de la pelicula "Traducir"...

... acerca del oficio de traductor, por la realizadora de documentales israelí Nurith Aviv, París “Barqueros apasionados que escogieron la sombra del texto para ponerlo mejor en evidencia”. Es con esta hermosa fórmula que el crítico de cine del periódico Le Monde Jacques Mandelbaum describe lo que son los traductores, en su informe...

Weiterlesen …

Jan. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
"Traduire" : une célébration des passeurs de langue (Le Monde)

Critique | 18.01.11 | 16h33  •  Mis à jour le 18.01.11 | 16h34 S'il est un domaine qui n'a pas attendu la technologie pour se mondialiser, c'est bien celui de la connaissance. Voici longtemps que les hommes, venus de tous les horizons, la partagent et la font circuler. Parmi eux, une catégorie particulière s'illustre, sans...

Weiterlesen …

Jan. 2011
Jan. 2011

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Ces écrivains dont le français n'est pas la langue maternelle (Rue 89)

9 janvier 2011 « Au début, il n'y avait qu'une seule langue », écrit, en français, la Hongroise Agota Kristov (« L'Analphabète »). Un dictionnaire raisonné à paraître en 2011 répertorie pour la première fois les auteurs migrants ayant adopté le français comme langue...

Weiterlesen …

Dez. 2010

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Orizonturi culturale italo-române / Orizzonti culturali italo-romeni

Avem placerea de a raspunde invitatiei Afroditei Carmen Cionchin si sa va semnalam aparitia site-ului sau bilingv www.afroditacionchin.ro, subintitulat „Orizonturi culturale italo-romane”, care cuprinde interviuri, traduceri, articole despre receptarea operei literare, etc. Afrodita Carmen Cionchin este unul din intelectualii care au participat la actiunea...

Weiterlesen …

Dez. 2010

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Le tiers caché (poème de Clara Janès)

Au cas où ce ne serait pas évident pour tout le monde, le plurilinguisme est scientifiquement et philosophiquement transdisciplinaire, c'est-à-dire que, pour s'inspirer de la définition de Basarab Nicolescu, le plurilinguisme traverse de nombreuses disciplines, des Humanités aux sciences cognitives, et se place au-delà de chacune d'elles. Chaque langue...

Weiterlesen …

Dez. 2010

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Babeleyes, l'ethn'opéra des langues en danger

Les langues en danger vues par un compositeur BabelEyes est composé pour voix, orchestre sinfonietta et percussions ethniques. C'est un voyage poétique, sociologique, linguistique et musical qui confronte le public aux langues en péril et aux cultures en voie de disparition. Son action artistique revitalise ces langues en les recréant, sur des...

Weiterlesen …

Dez. 2010

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Animation autour du patrimoine poétique arabo-berbère

Invitation lecture

Gaada poétique

Vendredi 10 décembre et samedi 11 décembre

De 14 à 19h au Rize de Villeurbanne (23-25 rue Valentin Haüy, 69100 VILLEURBANNE)

 

Dez. 2010

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Belgique: un humoriste à l'assaut de la frontière linguistique

Source : TV5 Monde, 3 décembre 2010 "Moi j'aime bien visiter la Wallonie. C'est plus facile, maintenant, avec l'euro" explique l'humoriste flamand Bert Kruismans face à un public francophone hilare, qu'il a décidé de rencontrer en franchissant la "frontière linguistique" qui coupe la Belgique en deux. Bert Kruismans a fait...

Weiterlesen …

Nov. 2010

Aus dem Blickwinkel der Schaffenden

  • article
Dossier Emilangues "Théâtre et langues vivantes"

17 novembre 2010 L'apprentissage des langues par le théâtre s'est considérablement développé au cours de ces dernières années, dans les établissements scolaires mais également dans la formation des enseignants. Emilangues vous propose un dossier sur ce thème, qui aborde les enjeux de formation, présente une...

Weiterlesen …