Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Culture and cultural industries

Oct 2010

Culture and cultural industries

  • article
Cinélangues dans deux cinémas parisiens

Source : APLV, Katrin Goldmann, 7 octobre 2010 Les films des programmations annuelles en espagnol, italien et portugais sont généralement présentés au Cinéma Le Nouveau Latina tandis que les films de la programmation en allemand sont proposés au Cinéma Le Studio des Ursulines. Cinélangues, qu’est-ce que...

Read more …

Oct 2010

Culture and cultural industries

  • article
Cómo no traducir el titulo de una pelicula ? (La Nación)

Por Carolina Aguirre

Especial para lanacion.com

Lunes 11 de octubre de 2010

Jul 2010

Culture and cultural industries

  • article
Le vocab. de l'audiovisuel au crible des gendarmes de la langue française

Publié le 8 juillet 2010 sur le site Internet de TV5Monde La Délégation générale à la langue française du ministère de la Culture, en lien avec la Commission de terminologie de l'Académie française, publie mercredi une synthèse du vocabulaire de l'audiovisuel et de la communication...

Read more …

Jul 2010

Culture and cultural industries

  • article
ANALISIS: Una ley necesaria (El Pais sobre la ley de cine catalana)

ESTEVE RIAMBAU 01/07/2010, El País La aprobación de la Ley del Cine constituye una buena noticia. Excelente noticia si se tiene en cuenta que ha sido votada favorablemente por casi el 90% del Parlament. Ayer, en el hemiciclo, se palpaba una mayoritaria satisfacción democrática, pero también la conciencia de que la nueva normativa provoca...

Read more …

Jul 2010

Culture and cultural industries

  • article
El cine de Hollywood se verá en inglés en Cataluña (El Pais)

Las 'major' responderán a la ley del cine con menos estrenos y en versión original

CATALINA SERRA - Barcelona - 01/07/2010

Jul 2010

Culture and cultural industries

  • article
Cataluña aprueba la ley del cine que obliga a doblar en catalán

Fuente: swissinfo.ch, 30 de junio de 2010

MADRID (Reuters) - El pleno del Parlamento catalán aprobó por amplia mayoría el miércoles la Ley del Cine, que obliga a distribuir en catalán el 50 por ciento de las copias de las películas que circulen en la región, bien en versión doblada o con subtítulos. Leer más

Mar 2010
Mar 2010

Culture and cultural industries

  • article
A Prophet shows us a multilingual future for cinema (The Guardian)

Original article in The Guardian Most of us now live in a globalised, polyglot world, and Jacques Audiard's prison drama is a rare film that reflects that Director Jacques Audiard has always been great at gauging the pace on the street and slipping into the dip and swerve of contemporary life to generate maximum zeitgeisty white noise in his films. Where he really nails it in his new...

Read more …

Feb 2010

Culture and cultural industries

  • article
Huelga de pantallas (El Pais, 2 de febrero de 2010)

2 de febrero de 2010, El País La Generalitat y el sector deben ser flexibles para zanjar la pugna por las cuotas de cine en catalán Empresarios y trabajadores se unieron ayer en Cataluña en una jornada de protesta contra la Ley del Cine catalán. El pulso, a caballo entre el cierre patronal y la huelga, es un remake del que Jordi Pujol libró (y...

Read more …

Feb 2010

Culture and cultural industries

  • article
Taller Profesional de Subtitulación para Festivales de Cine (Madrid)

CES Felipe II (Universidad Complutense de Madrid), Traducción e Interpretación

Aranjuez (Madrid), del 12 al 16 de abril de 2010

Contacto: Juan Carlos Alcalá Velasco This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Feb 2010

Culture and cultural industries

  • article
La huelga del cine y los idiomas (elperiódico.com)

Publicado el 17 de febrero de 2010 en elperiodico.com El subtitulado cinematográfico puede ayudar a este país a tener una población multilingüe a corto plazo. ALBERT Banal-Estanol Los que somos aficionados al cine asistimos a un estupendo jaleo debido a la nueva ley catalana que obliga a la paridad lingüística en las salas. Motivos para...

Read more …

Feb 2010

Culture and cultural industries

  • article
Im Kino fremde Sprachen lernen (Eurotopics)

18. Februar 2010, Eurotopics El Periódico de Catalunya - Spanien | Mittwoch, 17. Februar 2010 Im Kino fremde Sprachen lernen Die spanische autonome Region Katalonien streitet darüber, ob man den Anteil der in Katalan gezeigten Kinofilme gesetzlich festlegen soll. In diesem Zusammenhang plädiert die Tageszeitung El Periódico de Catalunya dafür, weniger...

Read more …

Feb 2010

Culture and cultural industries

  • article
Mehr Dialog beim katalanischen Kinostreit (Eurotopics / El Pa?s)

Eurotopics Presseschau vom Dienstag, 2. Februar 2010 El País - Spanien | Dienstag, 2. Februar 2010 Mehr Dialog beim katalanischen Kinostreit Die katalanische Regionalregierung plant ein Gesetz, das die Kinos dazu verpflichtet, die Hälfte der Filme in katalanischer Fassung zu zeigen. Filmindustrie und Kinobetreiber fürchten Verluste. Aus Protest waren...

Read more …

Dec 2009

Culture and cultural industries

  • article
Mettre en VO les séries américaines à la télévision ! par F. Meunier

Un article paru en libre accès sur lemonde.fr le 4 décembre 2009

En pratique, l'Europe du Nord (Scandinavie et Pays-Bas) est bilingue. Les gens y parlent la langue du pays bien sûr, le néerlandais, le suédois, etc., et… l'anglais. Le touriste témoigne de la qualité de l'anglais de l'homme de la rue.

Nov 2009
Nov 2009

Culture and cultural industries

  • article
Quels sous-titres pour apprendre une langue étrangère ? (Blog Le Monde)

Publié le 12 novembre 2009 sur le Blog Le Monde "En quête de sciences"

Comment apprendre une langue étrangère ? En regardant des films diront certains. Bonne idée ! Mais quels sous-titres incruster à l’image ? La retranscription en version originale ou la traduction dans sa langue maternelle ?

Nov 2009

Culture and cultural industries

  • article
Foreign Subtitles Help but Native-Language Subtitles Harm...

... Foreign Speech Perception

Holger Mitterer, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands

James M. McQueen, Behavioural Science Institute and Donders Institute for Brain, Cognition & Behaviour, Centre for Cognition, Radboud University Nijmegen, Nijmegen, The Netherlands


 

Sep 2009

Culture and cultural industries

  • article
Prize to finance subtitling in 23 languages

Screendaily.com, 11 september 2009

Kalev, Schmid and Lioret shortlisted for European LUX prize

Kamen Kalev’s Eastern Plays, Hans-Christian Schmid’s Storm (Sturm) and Welcome by Phillippe Lioret have been selected to compete for this year’s European Parliament LUX Prize.

 

Aug 2009

Culture and cultural industries

  • article
OCDE : redresser la compétitivité française passe par les langues

Document de travail du département économique de l'OCDE : Le défi de redressement de la compétitivité française RECOMMANDATION PAGE 39 : Augmenter la connaissance des langues étrangères, notamment en envisageant la présentation à la télévision publique de reportages et de films en version originale...

Read more …

Jun 2009

Culture and cultural industries

  • article
L'internaute accède au savoir dans toutes les langues

Publié le 17 juin 2009 sur l'Atelier.fr

L'outil de l'université John Hopkins recherche en plusieurs langues dans le contenu des bases de connaissances en ligne. Il réalise ensuite une synthèse des informations obtenues dans la langue de l'utilisateur.

Mar 2009

Culture and cultural industries

  • article
Bataille de langues en Catalogne (Le Monde)

Voir l'article de Jean-Jacques Bozonnet sur le site du Monde. A compter de 2011, la moitié, au moins, des films étrangers projetés dans les 795 salles de Catalogne devront être obligatoirement doublés en langue catalane. Un projet de loi, présenté mercredi 4 mars à Barcelone par le gouvernement socialiste autonome, a rouvert la...

Read more …

Mar 2009

Culture and cultural industries

  • article
No va de cine ni de lenga (opinión)

Un artículo de Francesc-Marc Álvaro

La Vanguardia, 09/03/2009

Ver el artículo pinchando aquí

El catalanohablante que quiere ver una película doblada o subtitulada en su lengua lo tiene todo en contra.

Mar 2009

Culture and cultural industries

  • article
Arrêt de la Cour : langue et financement du cinéma par la télévision

Nº 18/2009 : 5 mars 2009 Arrêt de la Cour de justice dans l'affaire C-222/07 UTECA Libre prestation des services UN ÉTAT MEMBRE PEUT OBLIGER LES OPÉRATEURS DE TÉLÉVISION À AFFECTER UNE PARTIE DE LEURS RECETTES D'EXPLOITATION AU FINANCEMENT DE FILMS CINÉMATOGRAPHIQUES ET DE TÉLÉVISION...

Read more …

Sep 2008

Culture and cultural industries

  • article
Etude sur le doublage et le sous-titrage (Media Consulting Group)

Suite à l'intéressante intervention de Monsieur Alain Modot, directeur du Media Consulting Group, lors des Etats généraux du multilinguisme, nous tenons à rappeler l'existence de l'Etude sur les besoins et pratiques de l'industrie audiovisuelle européenne en matière de doublage et de sous-titrage, parue en novembre 2007. Pour...

Read more …