Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Verso un servizio di interpretazione più efficace ed economico al Parlamento europeo. - Ambito dell'interpretazione (seguito)

10.  si osserva che le stime dimostrano un budget di 58 000 000 EUR per DG interpretazione nel 2013 , di cui 53 000 000 EUR sono direttamente legati ai servizi di interpretazione ; si chiede di essere informati in dettaglio e regolarmente dei risultati concreti dell’iniziativa “ multilinguismo integrale basato su un uso più efficace delle risorse" per il budget 2013 , in particolare in termini di riduzione o di aumenti previsti dei costi ;

11.  si osserva , inoltre , che se i servizi di interpretazione del Parlamento hanno generato un costo di 157 954 283 EUR per il periodo di tre anni che è terminato alla fine del 2012 , un calo del 17% si osserva dall’esame dei risultati della realizzazion del bilancio del 2010 e 2012 ; si osserva che i risparmi ragionati realizzati nei servizi di interpretazione non hanno compromesso il principio del multilinguismo e si insiste sul bisogno di assicurare l’eguaglianza di accesso ai servizi linguistici per i deputati e di mantenere delle condizioni di lavoro dignitose per i servizi interessati ;

12.   si rallegra del fatto che lo stato di previsione delle spese e delle entrate del Parlamento per l’esercizio 2014 propone di ridurre i costi di interpretazione del 23% rispetto ai 58 000 000 EUR del budget 2013 nel corso di un anno con elezioni ; domanda informazioni circostanziate che dimostrino che le riduzioni proposte sono realistiche e che è possibile mantenere l’eccellenza qualitativa dell’interpretazione ;

13.  si sottolinea che l’attuazione di un “ multilinguismo integrale basato su un uso più efficace ed efficente delle risorse “  ha provocato benefici notevoli con una ripartizione più equilibrata delle riunioni delle commissioni durante tutta la settimana senza nessuna riduzione del numero complessivo di riunioni di commissioni ; si osserva che di conseguenza ; il numero totale delle giornate-di interpretariato è calato da 105 258 (107 047 386 EUR) nel 2011 a 97 793 (100 237 825 EUR) nel 2012 , cioè un risparmio di 6 809 561 EUR ;

14.   si  osserva con preoccupazione che , secondo le relazioni relative al codice di condotta del multilinguismo , le domande dei servizi di interpretazione provenienti dalle commissioni , dalle delegazioni e dai gruppi politici continuano a presentare un livello elevato e crescente di cancellazioni tardive , come dimostrano i dati seguenti :

Commissioni

2009

2010

2011

2012

Domande

984

1712

2213

2448

Cancellazioni tardive

76

172

238

359

%

7,72 %

10,05 %

10,80 %

14,70 %

Delegazioni

2009

2010

2011

2012

Domande

624

813

836

832

Cancellazioni tardive

116

93

102

171

%

18,59 %

11,44 %

12,20 %

20,60 %

Gruppi politici

2009

2010

2011

2012

Domande

1922

2310

2297

2146

Cancellazioni tardive

285

378

266

292

%

14,83 %

16,36 %

11,60 %

13,60 %

15.   si osserva con preoccupazione che i costi potenziali derivati di queste cancellazioni tardive rappresentano una parte considerevole del budget complessivo dell’interpretazione ,senza riassegnazione all’ultim’ora di alcuni interpreti ; si nota , a tale riguardo , che nel 2011 , 4350 000 EUR ( 7,6% del budget dell’interpretazione ) e nel 2012 , 5480 000 EUR (11,9 % del budget dell’interpretazione ) sarebbero stati spesi per servizi di interpretazione messi a disposizioni , poi cancellati oltre i termini previsti dal codice di condotta del multilinguismo ; si invita l’Ufficio a fornire alla commissione di controllo budgetario un analisi dettagliata della crescente tendenza alle cancellazioni tardive e a introdurre un meccanismo per sensibilizzare alla perdita di risorse dovute alle cancellazioni tardive e ridurre notevolmente il numero e la percentuale di queste cancellazioni ;

16.   si ripete che , pur mantenendo un’ elevata qualità di lavoro , è anche necessario di utilizzare in modo più efficace le risorse linguitiche e di controllare i costi esaminando il carico globale di lavoro per ogni sezione linguistica e garantendo la riduzione dei costi generati dalla cancellazione tardiva di domande di riunioni e di visite di delegazioni con interpretazione , in violazione alle scadenze fissate dal codice di condotta ; si insiste affinchè le commissioni , le delegazioni e i gruppi politici siano informati delle regole enunciate nel codice di condotta ;

17. Si invita l’Ufficio a sviluppare un sistema che comporti misure aggiuntive per ostacolare le cancellazioni tardive di prenotazione di interpreti ;

18. Si invita l’amministrazione a usare pienamente e in modo efficace i profili linguistici aggiornati dei deputati quando essa adotta disposizioni linguistiche, non solo per le commissioni , le delegazioni e i gruppi politici sui luoghi di lavoro ma anche fuori dai luoghi di lavoro ; si sottolinea , inoltre , che le segreterie delle commissioni , delle delegazioni , dei gruppi politici e dei gruppi di lavoro dovrebbero ricevere un esemplare dei profili aggiornati ;

19.  Si insiste sul fatto che , alla luce della decisione dell’Ufficio del Parlamento di dicembre 2011 su un “ multilinguismo integrale basato su un uso più efficace ed efficiente delle risorse “ , l’interpretazione in una lingua ufficiale durante una visita di delegazione dovrebbe essere garantita solo su domanda scritta ufficiale di un deputato al Parlamento europeo che partecipa alla delegazione ; si sottolinea che durante una visita di una delegazione , il numero di interpreti dovrebbe essere mantenuto al minimo possibile  , in conformità con le norme applicabili ;

20.  Ricorda la proposta del Segretario generale intesa a introdurre delle misure di sensibilizzazione per gli utenti dei servizi di interpretazione , in particolare delle commissioni , delle delegazioni e dei gruppi politici , e aspetta altre proposte dettagliate intese a sensibilizzare al meglio gli utenti ai costi provocati dalle cancellazioni tardive ;

21.  Si invita l’amministrazione a perseguire la pratica secondo la quale , alla fine di ogni riunione , il capo del gruppo di interpreti stabilisce un resoconto  dei servizi di interpretazione richiesti ma non usati , in accordo con il segretariato della riunione ; si osserva che questo elenco dovrebbe essere trasmesso al segretariato della riunione interessata ; si stima che questo elenco dovrebbe anche prendere in considerazione l’uso dei servizi di diffusione continua o di video su domanda ;

22.  Si prende atto del nuovo servizio di interpretazione ad personam (IAP) proposto ai deputati e messo in opera dopo un progetto pilota lanciato nel 2010 ; si osserva che il costo di questo nuovo servizio è stato di 157 000 EUR nel 2010 e di 115 000 EUR nel 2012; si stima che è leggittimo riesaminare questo servizio per trovare il modo di migliorarlo ;