Suisse : Les jeunes considèrent les langues nationales inutiles
Une étude apporte un nouveau regard sur le rapport des jeunes Suisses au plurilinguisme et à l’étranger.
C’est «le bilan le plus complet jamais réalisé des compétences linguistiques en Suisse». Une équipe de l’Université de Genève a présenté hier à Berne l’étude «Suisse – Société multiculturelle» basée sur les questionnaires remplis par 41 240 jeunes hommes...
Mondelangues.fr
Aujourd’hui, nous aborderons un nouveau mythe qui sévit dans notre domaine. Je sais, encore un… Ce n’est pas ma faute s’il en existe autant ! J’avoue être toujours amusé quand j’entends certaines personnes aborder le cas des polyglottes : le portrait qu’elles en dressent est toujours hors-norme. Une personne parlant plusieurs langues seraient donc une...
Geplaatst door TVCN | 7-05-2015
De psycholinguïst Frank Smith zei het ooit al: “One language sets you in a corridor for life. Two languages open every door along the way”. Het beheersen van meerdere talen biedt alleen maar voordelen. Het brengt je niet alleen verder in deze wereld, het zorgt ook voor meer begrip en tolerantie en is zelfs van invloed op de lichamelijke ...
Svizzera: "Il plurilinguismo ci dà valore" (RSI News)
L’esperienza di Bernhard Lang, uno studente ticinese bilingue a Friburgo, capitale di un cantone bilingue
venerdì 15/05/15
“Volevo studiare in tedesco in un ambiente francofono”, così spiega la sua scelta Bernhard Lang, incontrato in occasione della tappa di politbox in riva alla Sarine. Non se la sente di definirsi un ponte fra due culture, ma la sua conoscenza del tedesco è stata...
Wie wir Deutsch gelernt? Mehrsprachigkeit Mehrsprachigkeit als Start und Ziel
Quelle: Goethe Institut
Welchen Einfluss hat es auf das Lernen einer Fremdsprache, wenn der lernende Mensch bereits Kenntnisse in zwei oder mehr Sprachen besitzt? Und welche Folgen hat es für den Fremdsprachenunterricht, wenn die Lernenden Erfahrungen in vielen verschiedenen Sprachen mit in die Klasse bringen? Die Mehrsprachigkeitsforschung gibt auf diese Fragen erste Antworten. Mehr...
Van Engeland tot China, overal is taalgebruik vooral positief
Volkskrant.nl, door: Bard van de Weijer 10 februari 2015
Een lichtpuntje in donkere tijden: waar ter wereld mensen met elkaar spreken, hun taal is voornamelijk positief van toon. Of iemand nu Spaans, Engels, Chinees of Arabisch spreekt, in de menselijke communicatie overheerst de goede luim, concludeert een studie in PNAS. Meer lezen...
Claudia Maria Riehl im Gespräch Chance durch Mehrsprachigkeit
Goethe Institut
Hartnäckig hält sich die These, die Mehrsprachigkeit von Einwanderern wäre ein Hinderungsgrund für eine erfolgreiche Integration. Mehr Deutsch und weniger Herkunftssprache, so die pauschale Forderung. Doch dieser Ansatz widerspricht dem aktuellen Stand der Forschung.
Frau Riehl, deutsche Politiker diskutierten kürzlich die Forderung, Migrantinnen und Migranten sollten...
“Muitas línguas, um mundo”: ONU promove concurso de redação para jovens universitários
Publicado em 31/01/2015
ONU promove concurso de redação para jovens
Estudantes universitários podem escrever textos em uma das seis línguas oficiais da entidade, entre elas o árabe. Vencedores participarão de uma semana de atividades em Nova York.
São Paulo – A Organização das Nações Unidas (ONU) está com as inscrições abertas para o concurso cultural Muitas línguas, um...
Paolo Di Paolo Igiaba Scego
È disarmante. Non tanto il “VeryBello” in sé – scelta esteticamente e linguisticamente discutibile per il portale-vetrina degli eventi di Expo 2015. È disarmante il fatto che non esista, a oggi, una versione in inglese del sito (per ora c’è una bandiera britannica con la scritta Coming soon).
Dietro una scelta di questo tipo c’è anche una curiosa...
EenVandaag, 18 nov. 2014
Rampen zijn er door veroorzaakt, banen zijn misgelopen, deals niet gesloten, harten gebroken. Het niet goed spreken van een andere taal kan grote gevolgen hebben.
Volgens emeritus hoogleraar Interculturele Communicatie Marinel Gerritsen is dat iets dat meer dan ooit in de belangstelling zou moeten staan. Zij pleit in haar afscheidsrede aan de Radboud Universiteit ...
Quand Heinz Wismann dit Penser entre les langues (Albin Michel, 2012), il entend "profiter de la richesse des langues, dans leur authenticité", et non "mélanger les langues" qui mène à la confusion. Illustration par un petit reportage de 3 mn diffusé le 21 octobre 2014 sur le JT (journal télévisé) de 20 heures sur France 2. Cet article n'est pas destiné à un public spécifiquement...
Lack of languages stifles Brits and Americans (The Guardian)
Tuesday 8 July 2014
Why learn a second language if everyone speaks English? To better understand a culture, or boost your employability in the global economy, finds a Guardian roundtable
Bron: Marnixplan.org
Kan iedereen gemakkelijk talen leren?
Bestaat er een minimum- en maximumleeftijd voor het leren van een nieuwe taal?
Wat is de beste methode om een nieuwe taal te leren?
Wat is de beste manier om een taal te onderwijzen?
Kunnen de media onze taalvardigheid verbeteren?
Waar kan ik taalcursussen in Brussel vinden?
Waar in Brussel kan ik terecht om de talen te oefenen...
Septembre 17, 2013 par Geoffrey Pullum
Leeuwarden, Frise, Pays-Bas - Ma mission ici dans la plaisante ville frisonne de Leeuwarden, dans la seule province officiellement multilingue de Hollande, est de discuter avec Guillaume Thierry pour savoir si l'apprentissage d'une nouvelle langue façonne votre pensée et votre vision du monde, lors d'une conférence sur le multilinguisme. Mais déjà,...
1. Wat is een meertalige persoon?
2. Wat is een meertalige gemeenschap?
3. Hoe vaak komt meertaligheid voor?
4. Wat zijn de voordelen van meertaligheid voor het individu?
5. Wat zijn de nadelen van meertaligheid voor het individu?
6. Wat zijn de voor- en nadelen van meertaligheid voor een gemeenschap?
7. Wat zijn de voor- en nadelen van meertaligheid voor een onderneming?
8. Wat is de...
September 17, 2013 by Geoffrey Pullum
Leeuwarden, Friesland, Netherlands — My assignment here in the pleasant Frisian city of Leeuwarden, in Holland’s only officially multingual province, is to debate Guillaume Thierry over whether learning a new language shapes your thinking and your view of the world, at a conference on multilingualism. But already, just from lunch-table conversation...
Moldovenii afirmă în proporţie de 63% că vorbesc limba română. 54% văd posibilă reunirea cu România - studiu
Economica.net, 27 mars 2014
Populaţia adultă a Republicii Moldova a răspuns în proporţie de 63% că limba pe care o utilizează cel mai des este limba română, potrivit unui studiu efectuat de Centrul Român de Studii şi Strategii (CRSS) în cadrul cercetării privind identitatea naţională în Republica Moldova. >>>>>>>>>>>>
Meertaligheid en bezinning zijn geen hindernissen voor integratie
The wereld morgen.be, Opinie
woensdag 2 april 2014
De directie van het diversiteits- en integratiecentrum Prisma, tevens onthaalbureau voor de provincie Antwerpen, besliste recent dat binnen de gebouwen van het centrum alleen nog Nederlands gesproken mag worden en ontneemt personeelsleden, vrijwilligers en inburgeraars de mogelijkheid om er te bidden.
Plurilinguismo in Svizzera in crisi: "Non solo l'italiano, anche il francese è in difficoltà"
Di Gemma d'Urso, swissinfo.ch Bellinzona 25 marzo 2014
Italiano e francese arrancano nell'amministrazione federale elvetica. La Confederazione si sta muovendo per incentivare le lingue minoritarie in seno al personale, ma la strada è ancora in salita. Una situazione che rispecchia il contesto di tutto un paese in cui il plurilinguismo appare in crisi. Per leggere di piú fare clic...