Limbi, traducere și interpretare
¿Traductor, traidor? Hablan catorce traductores
Gema Sánchez de la Nieta - Martes, 23 de Abril de 2013
Ocultos tras los grandes nombres de los autores y condenados a las páginas interiores de los libros, habitualmente preteridos y muchas veces criticados por traicionar la versión original de las obras literarias, catorce traductores reivindican en Hijos de Babel –recién editado por la excelente editora Fórcola- el reconocimiento de ...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
Vidéo : Lire et traduire à la lumière des instances énoncantes
Dans le cadre du séminaire doctorale Textes et Cultures axe « Traductologie, Linguistique, Corpus et Société », M. Jean-Claude Coquet a donné une conférence intitulée« Lire et traduire à la lumière des instances énonçantes. » vendredi 25 janvier 2013 à la Maison de la Recherche à Arras.>>>>>>>>>>>>>>>
Limbi, traducere și interpretare
La traduction est le plus gros obstacle à l'exportation des livres chinois
Le Quotidien du peuple en ligne, 17 avril 2013
La traduction est le plus grand obstacle empêchant l'exportation des livres chinois, a déclaré Guo Xiaoyong, vice-président du Groupe de publication internationale de Chine (CIPG), lors d'une interview accordée mardi à Xinhua à l'occasion de la Foire du livre de Londres. >>>>>>>>>>>>
Limbi, traducere și interpretare
Traduire les langues pour naviguer entre les cultures
Limbi, traducere și interpretare
Traduction juridique et jurilinguistique : disciplines en voie de mondialisation
Etats et perspectives / Legal Translation and Jurilinguistics : Globalizing Disciplines. Retrospects and Prospects
A paraître
META – Journal des Traducteurs
Table of Contents
Numéro spécial / Special Issue
Volume 58/3
Limbi, traducere și interpretare
Os melhores jovens tradutores da UE de 2012 estão de parabéns
Os 27 vencedores do concurso de tradução da UE são homenageados hoje, em Bruxelas, por ocasião da cerimónia da entrega dos prémios.
Anunciando a primavera, os 27 vencedores do concurso anual da Comissão para jovens tradutores (Juvenes Translatores), vão encontrar-se hoje em Bruxelas. Portugal estará representado por Catarina Pinto, da Escola Secundária de Rio Tinto, que foi a...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
Breve historia de la lingüística románica (2ª ed.)
Autor/a: Munteanu Colán, Dan
Título: Breve historia de la lingüística románica (2ª ed.)
Año de publicación: 2013
Lugar de edición: Madrid
Editorial: Arco Libros
Descripción en la web de INFOLING...
Limbi, traducere și interpretare
The Invisible Subtitler (Trailer) (With Optional SDH Subtitles)
Click here to watch the trailer
Limbi, traducere și interpretare
TLHUB, nouvel outil de traduction collaborative en ligne
Principes de TLhub
TLHUB est un outil de traduction collaborative.
TLHUB est voué à créer une communauté de la traduction au-delà des langues et des nations.
TLHUB a l’intention de construire un service public universel pour les traducteurs et les auteurs.
TLHUB est un outil non-lucratif et coopératif fondé sur des technologies open source.
TLHUB respecte le droit d’auteur. Les...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
Traduction : Lettre ouverte à Angela Merkel et François Hollande
Libération, 22 janvier 2013
Par Guillaume Klossa (1), essayiste, président de EuropaNova, fondateur du programme des jeunes leaders européens «40under40 », vit à Paris et Camille de Toledo (2), écrivain, vit à Berlin. Fondateur de la Société européenne des auteurs.
Cinquante ans après la signature du Traité de l’Elysée, la dynamique franco-allemande est hélas passée du...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
La Traduction, révélateur des échanges euro-méditerranéens
Le groupe de recherche Penser la Traduction (EA 1569) en partenariat avec le Master de Traduction T3L et la Bibliothèque Universitaire de l'Université de Paris 8, accueilleront la sociologue Ghislaine Glasson Deschaumes (CNRS et Université Paris 10) pour une conférence-débat autour de la question de « La Traduction, révélateur des échanges euro-méditerranéens », le jeudi 11...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
La traducción audiovisual con Frederic Chaume Varela
Fuente: Don de lenguas, lunes, 25 de marzo de 2013
Esta semana les presentamos la entrevista que tuvimos la oportunidad de hacerle a Frederic Chaume Varela, catedrático del Departamento de Traducción y Comunicación de la Universidad Jaume I y autor de numerosos libros sobre traducción audiovisual. Visitó nuestra Facultad para impartir una serie de clases magistrales y fue el ponente...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
Alta tecnología para romper la Torre de Babel europea
Fuente: Cibersur
Un nuevo motor de traducción que puede identificar más rápido el denso vocabulario de los tecnócratas de Bruselas en 23 idiomas será desplegado por la Comisión Europea en julio con el objetivo de ahorrar costes. >>>>>>>>>>>
Limbi, traducere și interpretare
Les troisièmes rencontres de la traduction (Paris)
Jeudi 21 mars de 9h30 à 17h
Espace 2000 – Porte de Versailles Pavillon 1
Pour en savoir plus, cliquez ici...
Limbi, traducere și interpretare
The Treachery of Translators (The New York Times)
By Andy Martin, January 28 2013
The fact is, there were always going to be a lot of fish in “Vingt mille lieues sous les mers.” When a publishing house commissioned me to produce a new translation of Jules Verne’s 19th-century underwater epic, I was confident of bringing a degree of joyous panache to the story of Captain Nemo, his submarine, the Nautilus and that by...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
What do translators do ? (The Guardian)
Limbi, traducere și interpretare
L'écran traduit, revue sur la traduction et l'adaptation audiovisuelles
L’ATAA, association des traduteurs adaptateurs de l'audiovisuel a le plaisir d’annoncer la naissance de L’Écran traduit, revue sur la traduction et l’adaptation audiovisuelles.
Le premier numéro de cette revue semestrielle est consultable à l'adresse suivante...
Limbi, traducere și interpretare
Publication: Film translation from East to West
Buffagni, Claudia / Garzelli, Beatrice (eds)
Film translation from East to West
Dubbing, subtitling and didactic practice
Année de publication: 2012
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2012. 381 pp.
ISBN 978-3-0343-1260-8 pb. (Softcover)
More information...
Limbi, traducere și interpretare
A écouter : Traduire – l’atelier des langues partagées
Limbi, traducere și interpretare
L’atelier du traducteur (A écouter sur Rfi)
Danse des mots
lundi 28 janvier 2013 L’atelier du traducteur Écouter (26:31) Ajouter à ma playlist Télécharger
Getty Images/E+/Dagmar Heymans
Par Yvan Amar
Anne-Marie Marsaguet et Henry Colomer présentent leur projet – déjà largement avancé – de document multimédia sur la traduction littéraire : comment traduit-on ? Quelles sont les difficultés du traducteur, les...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
Conquering Babel (The Economist)
Machine translation
Conquering Babel
Simultaneous translation by computer is getting closer
Jan 5th 2013 | Seattle |From the print edition
IN “STAR TREK”, a television series of the 1960s, no matter how far across the universe the Starship Enterprise travelled, any aliens it encountered would converse in fluent Californian English. It was explained that Captain Kirk and his crew ...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
Choose your own translation future
Source: TAUS (Enabling better translation)
Created on 14 January 2013
Written by Jaap van der Meer
Technology arrived late in the translation services sector. Now it has arrived, it is bound to change everything. In the not-too-distant future everyone in the world will be able to speak his or her own language and everyone else will understand. We are entering the Convergence era:...
Citește mai departe …
Limbi, traducere și interpretare
Conférences du groupe de recherche "Penser la traduction"
Le groupe de recherche "Penser la traduction" de l'Université Paris 8 organise un séminaire annuel des conférences 2012-2013.
Entrée libre.
Toutes les conférences ont lieu à Paris 8, en salle B106, 1er étage du bâtiment B à 10h, sauf mention contraire.
(vérifiez le lieu avant
sur le site du master T3L)
Limbi, traducere și interpretare
Littérature brésillienne : gigantesque plan d'aide à la traduction
Actualitté.fr, 29 janvier 2013
Le gouvernement brésilien a décidé de mettre en place un plan de financement pour l'édition, visant à exporter plus largement ses publications. En tout 35 millions $ d'investissements, sur huit années, qui serviront notamment à financer la traduction des textes. La semaine passée, un document officiel présente plus largement ce projet de grande ampleur...
Citește mai departe …