To find new subjects of study, some linguists simply open their front doors
The Economist
LinguisticsSay what?
To find new subjects of study, some linguists simply open their front doors
Sep 10th 2011 | NEW YORK | from the print edition
The Economist
LinguisticsSep 10th 2011 | NEW YORK | from the print edition
Posted on September 16, 2011 by Eilidh MacDonald
We have written before on the effects government can have on languages but at a record 460 days without a government, Belgium has shown the reverse – the effect that languages can have on government. Read more...
By Justin Stares, publicserviceeurope.com, 16 Augustus 2011 Dutch-speaking politicians are struggling to accept that Brussels is no longer bilingual, but Belgium is unlikely to be able to divide into two countries until they do No-one knows how many Dutch-speakers live in Brussels or how many French-speakers. Language is such a touchy subject in Belgium's bilingual capital...
The case of the Chicano-Latino community
John Benjamins Publishing, 2011
Series Title: Studies in Bilingualism 44
By REYHAN HARMANCI Published: July 28, 2011 Standing on a BART platform or strolling down Market Street, it is easy to pick up snippets of languages other than English — rapid-fire Spanish, of course, or maybe animated Mandarin. But that is only the beginning. Croatian, Navaho, Swahili, Czech, even Scottish Gaelic and more are spoken in the Bay...
Rudi Janssens
L’usage des langues à Bruxelles et la place du néerlandais. Quelques constatations récentes Traduction : Evelyn Mornard
La ville emblématique du Kurdistan irakien fait preuve d’ouverture linguistique. Dans ses rues, on entend parler l’arabe, le turc, le persan, et bien entendu l’anglais.
24.06.2010 | Rustom Mahmoud | Al-Mustaqbal
... du 10 juin 2010 (n°1023) Source : Sorosoro.org Courrier International a relayé dans son édition du jeudi 10 juin un article du New York Times daté du 29 avril et intitulé « Listening to (and Saving) the World’s Languages », sur la diversité linguistique à New York : « New York, conservatoire des parlers moribonds ». Il s’avère que, d’après les travaux...
18 mai 2010, Swissinfo.ch
Certains Romands fustigent la progression du dialecte en Suisse alémanique, signe, selon eux, de repli identitaire et de danger pour la cohésion nationale. Tout le monde n’est pas d’accord.
Cliquez ICI pour lire l'article
Montserrat Benitez Fernandez, Jan Jaap De Ruiter, Youssef Tamer
L'Harmattan, avril 2010, ISBN : 978-2-296-11420-3
Publié le 22 avril 2010 sur le site de TV5Monde Les tensions entre communautés belges se cristallisent autour des droits linguistiques des francophones dans la banlieue flamande de Bruxelles, mais derrière c'est une conception radicalement différente du pays qui les oppose. Le gouvernement Yves Leterme est tombé jeudi en raison d'un conflit...
Pratiques et défis Les jeudi 25 et vendredi 26 mars 2010 à Ottawa Date limite d’inscription : lundi 15 mars Tables rondes sur trois thématiques communes : Gestion administrative et services au public Représentation symbolique et image publique Engagement civique et institutionnel Présentations par des experts municipaux et universitaires des villes suivantes du...
Article de Bernard Wuthrich publié le 20 août 2009 sur LeTemps.ch Dans la capitale, chacun parle sa langue mais doit comprendre celle de l’autre A Berne, chacun parle sa propre langue et comprend celle de l’autre. Cette règle tacite s’applique aussi bien au parlement qu’au Conseil fédéral, à...
Paru le 9 juillet 2009 sur le Portail luxembourgeois de l'innovation et de la recherche Depuis janvier 2009, des chercheurs du Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises ont lancé, avec le soutien du Fonds national de la Recherche, un nouveau projet de recherche sur les expériences linguistiques des frontaliers dans les lieux de travail au...
Article publié le 2 juin en français par Julie Gonce sur le site cafebabel.com. En cliquant ici vous pourrez le consulter dans sa forme originale et en cinq autre langues, comme tout ce qui est publié sur le site. Le cadre législatif est clair, le statut institutionnel de la capitale est bilingue. Et ce bilinguisme est devenu une condition presque sine qua non...
Honneur aux langues de Bruxelles-capitale ! La Commission européenne et les organes de l’UE ont cessé de fouler au pied les langues officielles de cette ville sur les murs de leurs bâtiments. Place du Luxembourg, devant le Parlement européen, c’est même en quatre langues que l’appel aux électeurs du 7 juin est affiché :...
La Ville de Paris, engagée dans de nombreuses actions internationales, dans le cadre de l'Association Internationale des Maires Francophonies (AIMF), présidée par le Maire de Paris, ou en dehors de ce cadre, péchait clairement par sa communication. Un site Internet, très visité, monolingue, malgré quelques pages alibis en anglais, ce...
Si vous appréciez l'OEP, pensez à y adhérer ou à vous abonner à la Lettre d'information