Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Internacional

Nov AM

Lenguas y migraciones

Unioeste lança Fórum das Línguas Brasileiras de Imigração

Para criar um ambiente de socialização e troca de informações sobre as várias línguas dos imigrantes que colonizaram o Paraná, a Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) lançou o Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração (Forlibi), no campus de Cascavel. O fórum possui um blog, que foi lançado em evento do curso de Letras, o X Círculo de Estudos...

Leer más…

Oct AM

Lenguas y migraciones

Vassiliou : Les immigrés doivent apprendre la langue de leur pays d’accueil

Euractiv, 27 septembre 2012 Lors de la journée européenne des langues mercredi (26 septembre), la commissaire Androulla Vassiliou a déclaré qu’il était temps de célébrer le multilinguisme sous toutes ses formes, mais que les immigrés devaient apprendre la langue de leur pays d’accueil. « Aujourd'hui, nous célébrons toutes les langues parlées au sein de...

Leer más…

Sep AM

Lenguas y migraciones

Les Espagnols sont prêts à partir et apprennent l’allemand

Publié 07 septembre 2012 sur Euractiv.com, mis à jour 17 septembre 2012 De plus en plus d’Espagnols prennent des cours d’allemand, qu’ils considèrent comme une porte de sortie en cas de faillite de l’économie de leur pays. Uwe Mohr, directeur en charge des langues au Goethe Institute de Bruxelles, a expliqué à EurActiv que son établissement avait reçu un nombre...

Leer más…

Ago PM
Jun PM

Lenguas y migraciones

Les langues des enfants ‘issus de l’immigration’ dans le champ éducatif français

Les Cahiers du GEPE (Groupe d'Etude sur le Plurilinguisme Européen, Université de Strasbourg) Les numéros N°1/ 2008. L’analyse des pratiques d’évaluation des politiques linguistiques : une entrée pour l'étude des politiques linguistiques ? N°2/ 2010. Outils de traduction - outils du traducteur ? N°3/ 2011. Hors champ N°4/ 2012. Les langues des enfants ‘issus de...

Leer más…

May PM

Lenguas y migraciones

Langues et migrations : parler et écouter les différences

7 mai 2012, la Nouvelle République.fr Le Toit du monde et la Ville de Poitiers organisent en mai deux conférences sur le thème : « Langues et migrations. » Amelia Gracie du Toit du Monde et Michel Berthier adjoint au maire ont présenté une partie des problématiques qui seront développées au cours de...

Leer más…

May PM

Lenguas y migraciones

Mehrsprachigkeit ist weit unterschätzt (Deutsche Welle)

Migrantendeutsch wird häufig aus der Perspektive des Mangels betrachtet. Dabei sind vor allem Jugendliche kreativ im Umgang mit Sprache. Das Institut für Deutsche Sprache widmet sich dem Thema auf seiner Jahrestagung.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Abr AM

Lenguas y migraciones

Enfants de l’immigration : que fait-on de leur(s) langue(s) ?

Le 16 avril 2012, par Quentin Hervyn, Pax Christi Wallonie Bruxelles Le multilinguisme est partout valorisé : à l’école, à l’université, dans l’entreprise, à De Panne devant une bonne pannekoek, en vacances, dans la musique et dans les pubs. Le néerlandais et l’anglais sont des atouts sur le CV....

Leer más…

Abr AM

Lenguas y migraciones

Os imigrantes e o multilinguismo na Uniao Europeia

DIEGO BARBOSA DA SILVA, Mestre em Linguística pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro e Especialista em Relações Internacionais Contemporâneas pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

Anais do XXVI Simpósio Nacional de História – ANPUH • São Paulo, julho 2011

Abr AM

Lenguas y migraciones

Especialistas dizem que multilinguismo é subestimado na Alemanha

Deutsche Welle, 20.03.12 Autor: Günther Birkenstock (sv) Revisão: Roselaine Wandscheer O alemão falado pelos migrantes no país é visto com frequência apenas como deficiência, embora sobretudo os jovens de origem estrangeira sejam bastante criativos em relação ao idioma. A migração transforma a...

Leer más…

mar PM
mar PM

Lenguas y migraciones

Migrance, plurilinguisme et ségrégation dans l'espace urbain (Publication)

recto • verso NORME(S) ET IDENTITÉ(S) EN RUPTURE Migrance, plurilinguisme et ségrégation dans l'espace urbain Cahiers internationaux de Sociolinguistique n°12011, ISBN : 978-2-296-56669-9 • janvier 2012 • 190 pages Thierry Bulot Avec la collabioration d'Anne Morillon Cette livraison des Cahiers Internationaux de Sociolinguistique renvoie à une préoccupation centrale...

Leer más…

Feb PM

Lenguas y migraciones

Colloque international migrations-translations : ...

Frontières, obstacles, contraintes et passages.

Appel à communications

Feb PM

Lenguas y migraciones

Sprache und Integration (über Mehrsprachigkeit und Migration)

Band/Vol.: 57
ISBN: 978-3-8233-6632-4
Artikelnummer: 16632
Erscheinungsdatum: 14.09.2011
Verlag: Gunter Narr Verlag
Seiten: 253
Dic PM

Lenguas y migraciones

Les langues immigrées : des clandestines ? : dossier

FORSTER Simone Éducateur, 2011, n° 1/2011, p. 25-40 L'apprentissage des langues à l'école et l'intégration ds enfants immigrés sont à l'ordre du jour de nombreux pays européens. Ce dossier fait le point sur les avancées menées en Suisse pour améliorer les compétences linguistiques des élèves...

Leer más…

Nov AM

Lenguas y migraciones

Sprachen in mobilisierten Kulturen (Sammelband)

Aspekte der Mirgrationslinguistik Thematische Schwerpunkte des Sammelbandes bilden die Inhalte und die Ziele in der Erforschung und Analyse von Migrationsprozessen und die daraus resultierenden Situationen von Sprachkontakt und Kulturtransfer in Europa und Übersee. Neben der thematischen Einführung in die Migrationslinguistik widmet sich der Band den migrationsbedingten Formen des...

Leer más…

Ago PM
Ago PM

Lenguas y migraciones

Languages and Immigration (Language Rich Europe)

Posted on August 9, 2011 by Eilidh MacDonald This is a difficult subject to write about as I am fully aware of how sensitive, complex and political it is. To be completely honest, I would much prefer to write about this Gaelic-speaking teddy bear, due to be launched in October. But if we are going to look at language policies and practices across Europe, this...

Leer más…

Jun PM

Lenguas y migraciones

Faciliter l'accueil en bibliothèque des publics non francophones

La BPI (Bibliothèque publique d’information) vient de mettre en ligne deux guides destinés à favoriser l’accueil des non francophones dans les bibliothèques. Le Guide d’accueil du public en langues étrangères (73 pages) a pour but d’aider les bibliothécaires à découvrir ou redécouvrir des phrases simples pour dialoguer avec les lecteurs non francophones. Proposées...

Leer más…

Jun PM
Jun PM

Lenguas y migraciones

Evolution récente de la transmission des langues immigrantes au Canada

Le présent article traite de la transmission linguistique des parents aux enfants chez les immigrants dont la langue maternelle n’est ni l’anglais, ni le français, ni une langue autochtone ni une langue des signes. Aux fins de la présente étude, ces langues sont désignées comme étant des « langues immigrantes ». Les langues immigrantes non spécifiées sont également exclues...

Leer más…

May PM
mar AM
Feb AM