Langues et cultures
Plaidoyer pour le plurilinguisme des enfants issus de l'immigration ( (B. Abdelilah-Bauer)
Posté sur le blog Sorosoro le 16 janvier 2011 Par Barbara Abdelilah-Bauer, auteur de « Le Défi des enfants bilingues. Grandir et vivre en parlant plusieurs langues », La Découverte, 2008, www.enfantsbilingues.com Parler plusieurs langues étrangères est un atout indéniable partout en Europe et en...
Les bienfaits du plurilinguisme (Sorosoro)
Publié le 9 janvier 2011
Après une passionnante première série d’articles sur l’éducation en langue maternelle, nous entamons en ce début d’année un nouveau cycle consacré cette fois aux vertus du multilinguisme. Lire la suite...
Bivio, la major curiositat lingüística d'Europa
Portalingua, 7/1/2011
Bivio, una petita vila al cantó suís dels Grisons, és un exemple de riquesa i convivència lingüística enmig d'un món cada cop més globalitzat, també lingüísticament parlant.
Aquesta població de prop de 200 habitants, sense comptar el grapat d'estrangers que hi viuen, es mereix el títol de major ... Llegir la continuació de l'article
Förderung der deutschen Sprache - Acht Millionen Euro zusätzlich für...
... die Spracharbeit des Goethe-Instituts
Quelle : REAL, 6 Januar 2011
Der Haushaltsausschusses des Deutschen Bundestages hat im Rahmen der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik im Budget 2011 einen neuen Titel in Höhe von 8 Millionen Euro für die Förderung der Deutschen Sprache im Ausland durch das Goethe-Institut einzurichten. Mehr lesen...
Superstar Tschechoslowakei (euro|topics)
nach Pražský deník - Tschechien | Dienstag, 22. Dezember 2009 Tschechen und Slowaken haben in den vergangenen Wochen erstmals gemeinsam einen Superstar gesucht, unter der Regie der beiden großen privaten Fernsehkanäle TV Nova und TV Markíza. Die liberale Tageszeitung Pražský Deník würdigt dieses "Projekt einer föderalen...
"Meertalig zijn helpt relativeren" Interview met H.K.H. Prinses Mathilde
Martine Tanghe, Onze Taal Nederlands leren was "niet gemakkelijk" voor prinses Mathilde, de vrouw van de Belgische kroonprins Filip. "Ik besef dat ik een Frans accentje heb; wellicht raak ik dat niet meer kwijt", aldus de prinses in een openhartig interview met VRT-journaliste Martine Tanghe, dat te lezen is in het januarinummer van het tijdschrift Onze Taal....
La Princesse Mathilde fait l'éloge du pluriliguisme (RTBF)
28.12.10, RTBF Une interview d'un membre de la famille royale est plutôt chose rare. La princesse Mathilde a accordé un entretien à la revue néerlandaise Onze Taal sur le thème des langues, une passion chez elle, qu'elle entend transmettre à ses enfants. Dans cette interview publiée dans le numéro de janvier de Onze...
Märchenstunde auf der Internetseite der Deutschen Welle
Quelle : Passerelles, communication interculturelle, Journal culturel et didactique franco-allemand // Deutsch-französisches Journal zu Kultur und Didaktik Auf der Internetseite der Deutschen Welle werden jede Woche interessante Märchen und Geschichten aus aller Welt vorgestellt. Diese kann man sich in deutscher und der jeweiligen fremden Sprache anhören, um einen...
Plurilinguismo e francofonia in Senegal: contatto, interferenza e...
... mediazione linguistico–culturale nello spazio francofono
Cristina SCHIAVONE (Università di Bologna)
La Suisse, un melting-pot linguistique plutôt réussi
Par Julia Slater, swissinfo.ch, 25 novembre 2010 Le Programme national de recherche «Diversité des langues et compétences linguistiques en Suisse» a publié jeudi son rapport. Fruit de cinq ans de travail, le document s’intitule ironiquement «Do you speak Swiss ?». Il montre l'importance du plurilinguisme en Suisse. Lire la...
Vargas Llosa y el don de lenguas (El País)
Los editores del premio Nobel celebran su éxito como el reconocimiento a un escritor perfeccionista que les ayuda y les asegura el éxito de ventas JUAN CRUZ (ENVIADO ESPECIAL) - Estocolmo - 10/12/2010 A Mario Vargas Llosa le han publicado ya en más de 30 lenguas, y ayer por la tarde pudo hablar cualquiera de ellas, o casi, en un barrio extremo de Estocolmo donde le recibieron...