Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Langues, traduction et interprétation
S'ABONNER A LA PAGE

Oct 2024

Langues, traduction et interprétation

Laura et Eleanor Marx, premières traductrices de Karl Marx

Source : Actualitté, 21 octobre 2024 Laura et Eleanor Marx sont les premières à traduire les œuvres de leur père Karl Marx et de son collaborateur et ami Friedrich Engels. Née en Belgique, Laura, sa seconde fille, se charge des traductions de l’allemand vers le français. Née en Angleterre, Eleanor, sa fille cadette, traduit les œuvres de Marx et Engels en anglais. Laura et Eleanor...

Lire la suite...

Oct 2024

Langues, traduction et interprétation

L'IA, cette menace qui hante les dessinateurs et traducteurs

Source : Actualitté, 27 septembre 202 L’Observatoire ADAGP-SGDL 2024 s’est penché sur l’impact des intelligences artificielles génératives (IAG) sur les artistes-auteurs. L’enquête révèle que 60 % des créateurs voient les IAG comme une menace pour leur activité, notamment dans l’illustration, la bande dessinée et la traduction. Elle souligne également le rejet majoritaire de...

Lire la suite...

Oct 2024

Langues, traduction et interprétation

Le potentiel plurilingue du Petit Prince Traduire, Transmettre, Traverser (Myriam Olah, Editions Kimé)

Avec le soutien de la Fondation Antoine de Saint Exupéry pour la Jeunesse Cette étude propose d’éclairer Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry, à l’aide d’une approche plurilingue. La mise en dialogue du texte original avec les langues, les cultures et les littératures propres aux destinataires des traductions, permet de mieux comprendre le sens de son énonciation française...

Lire la suite...

Oct 2024

Langues, traduction et interprétation

Rencontres européennes de la traduction littéraire (2-4 octobre 2024, Strasbourg)

Les Rencontres européennes de la traduction littéraire sont une initiative du CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) dans le cadre du programme Strasbourg Capitale mondiale du livre UNESCO. Elles réuniront tous les acteurs de la traduction littéraire : traducteurs, écrivains, éditeurs, libraires, bibliothécaires, établissements de formation,...

Lire la suite...

Sep 2024

Langues, traduction et interprétation

Contro il doppiaggio. Il plurilinguismo nei dialoghi

Fonte: Bellevillelascuola.com Nella celebre scena d’apertura di Inglorious Bastards, un colonnello delle SS fa irruzione in una fattoria normanna e ne interroga il proprietario utilizzando, prima, il francese, poi, sapendo che il suo interlocutore ha viaggiato e conosce altre lingue, l’inglese. Il passaggio da una lingua all’altra, ingiustificato, serve solo a porre un ironico accento...

Lire la suite...

Sep 2024

Langues, traduction et interprétation

« Non, l’intelligence artificielle ne remplacera pas les traducteurs et les traductrices ! » (Le Monde)

Tribune , Collectif Comme dans tout domaine, il ne faut ni diaboliser ni sous-estimer l’IA. Dans une tribune au « Monde », des membres de l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction expliquent pourquoi ils croient toujours à l’avenir de leur profession. Lire la tribune dans le Monde et sur le site de l'AFFUMT (Association française...

Lire la suite...

Sep 2024

Langues, traduction et interprétation

Réflexions sur des difficultés de la traduction littéraire africaine (Okoro Chinedu Romanus, Nwanjoku Anthony Chukwunonye, Eze Kenneth Oma)

Journal of modern european languages and litterature [JMEL]. Volume 18, issue 2, August 2024 RÉSUMÉ La traduction demeure une activité indispensable à la survie de l’espèce humaine. C’est un moyen permanent de briser l’écart linguistique existant parmi les communautés linguistiques du monde. Le moyen le plus efficace d’échange culturel et le partage des expériences...

Lire la suite...

Aoû 2024

Langues, traduction et interprétation

Comment Alexandre le Grand a inspiré « des récits de révélation divine faisant de lui un prophète » (Le Monde)

Dans l’Orient antique, de nombreux textes en langue syriaque se sont saisis de la figure d’Alexandre le Grand pour lui donner un rôle prophétique et faire de lui un roi sacré. Une tradition qui se retrouvera jusque dans le Coran, explique Muriel Debié, spécialiste des christianismes orientaux. Propos recueillis par Youness Bousenna. Publié le 2 août 2024. La mémoire commune...

Lire la suite...

Jul 2024

Langues, traduction et interprétation

Some women translators of the past

by Marie Lebert Source: Internet Archive, 7.7.2024 After being anonymous or hidden behind a male pseudonym, women translators began to sign their translations with their real names in the 16th century. Here are the short biographies of 58 women translators (most of them were both writers and translators) from the 16th to the 20th century, written by Marie Lebert with the help of Wikipedia. Many...

Lire la suite...

Jul 2024

Langues, traduction et interprétation

Le « voile » dit islamique : une relecture des concepts* (Dr. Asma Lamrabet)

OEP : nous attirons l'attention sur le fait que l'analyse développée dans ce texte relève plus de la linguistique que de la théologie, en travaillant sur le sens des mots et le contexte de leur énonciation, c'est-à-dire sur l'interprétation. * Extrait du livre « Femmes et hommes dans le Coran : quelle égalité ? » Sur l'autrice : Native de Rabat (Maroc), Asma...

Lire la suite...

Jul 2024

Langues, traduction et interprétation

Les traducteurs littéraires s'engagent contre l'extrême droite

Source : Actualitté, 2 juillet 2024 #Legislatives2024 – Le premier tour des élections législatives anticipées a vu le RN pointer en tête des scrutins. Alors qu'une grande partie des acteurs du monde de la culture se mobilise face à la montée de l'extrême-droite en France, une nouvelle tribune est signée, cette fois par l'Association des Traducteurs Littéraires de France. Lire la...

Lire la suite...

Jui 2024

Langues, traduction et interprétation

L'Intelligence artificielle, authentique danger pour la traduction ?

Source : Actualitté, 13 juin 2024 Dans cette tribune, la Société française des traducteurs (SFT), syndicat professionnel des métiers de la traduction et de l’interprétation, se fait la porte-parole des mises en garde des professions qu’elle représente, pour que l’humain reste au cœur de la technologie et que le développement non encadré de solutions d’intelligence artificielle...

Lire la suite...