Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Langues, traduction et interprétation
S'ABONNER A LA PAGE

Sep 2025

Langues, traduction et interprétation

De la génétique des textes à la génétique des traductions : Le(s) chaînons manquant(s) (Olga Anokhina)

De la génétique des textes à la génétique des traductions : Le(s) chaînons manquant(s) in D. Padilha Pacheco da Costa & R. Jover-Faleiros (dir.), "D’une langue l’autre : le plurilinguisme littéraire dans la culture contemporaine", numéro thématique de Criação & Crítica, 2025, n°41/42, pp. 25-49. Translation Studies, Multilingualism, Multilingual typography,...

Lire la suite...

Aoû 2025
Jul 2025

Langues, traduction et interprétation

“Traductrice ? Ça existe encore ?” : ce que cette question dit de notre époque

Actualitté, 16 juillet 2025 Une remarque en apparence anodine, qui en raconte beaucoup sur l'incidence que les modèles de langage, ou Intelligences artificielles, exercent sur notre société. Et la perception qu'elle a de certains métiers. La traductrice Laura Hurot, membre des collectifs En chair et en os et IA-lerte générale...

Lire la suite...

Jul 2025

Langues, traduction et interprétation

Traduction et langue-culture (Mohammed Jadir, préface Jean Ladmiral)

La traduction permet de franchir l'obstacle que la différence des langues oppose à la communication. Les langues véhiculent de très nombreux implicites culturels, à telle enseigne qu'on ne traduit pas tant d’une langue à une autre langue que d'une langue-culture à une autre langue-culture. Ainsi le traducteur devra-t-il prendre en compte tous les culturèmes sédimentés dans la langue...

Lire la suite...

Jul 2025

Langues, traduction et interprétation

Traduction : le CNL relève le tarif minimum pour obtenir des aides

Source : 1er juillet 2025, Actualitté

Le Centre national du livre (CNL) annonce, ce mardi 1er juillet, une revalorisation du tarif minimum de rémunération des traducteurs littéraires, condition requise pour être éligible à une aide à la traduction, à la publication d’un ouvrage traduit ou à l’attribution d’une bourse de traduction.

Lire la suite...

Jui 2025

Langues, traduction et interprétation

"Traduire sous contraintes" 42es Assises de la traduction littéraire 7-8-9 novembre 2025

« Si vous voyez l’ombre, c’est que vous êtes la lumière », disait Walid Ben Selim en conclusion de son récital aux Assises de la traduction littéraire de l’an dernier. Pour chaque programmation, articuler le politique et le poétique est notre boussole. Les affaires du monde et leur intime résonance. Traduire sous contraintes. Ce titre qui embrasse large a le mérite d’ouvrir la...

Lire la suite...

Mai 2025

Médiation interculturelle

Langages silencieux : contextes, enjeux et dynamiques communicationnelles en Afrique (2-4 juillet 2025, Université de Lomé)

Le Centre d'Études et de Recherches sur les Organisations, la Communication et l'Éducation (CEROCE) et l’Equipe de recherche sur les Etudes Anglophones de l’Université de Lomé organisent un colloque scientifique international pluridisciplinaire : Langages silencieux : Contextes, enjeux et dynamiques communicationnelles en Afrique Les 2, 3 et 4 juillet 2025, à l'Université de...

Lire la suite...

Mai 2025

Médiation interculturelle

Bibliotheek Amstelland organiseert tweede editie van Taalparade: ‘Meertaligheid als kracht’

AMSTELVEEN In Bibliotheek Stadsplein vindt zaterdag 24 mei de tweede editie van de Taalparade plaats. Van 11.00 tot 16.00 uur verandert de bibliotheek in een ontmoetingsplek vol activiteiten voor kinderen van 0 tot 12 jaar én hun ouders. Gezamenlijk wordt de kracht van taal in al haar vormen gevierd. Dat gebeurt met interactieve voorstellingen, spelletjes, muziek, dans, workshops, lezingen en...

Lire la suite...

Mai 2025

Langues, traduction et interprétation

L'Europe de la traduction : "Traduire, c’est passer sur l’autre rive"

Source : Actualitté, 15 avril 2025 En octobre 2024, les premières Rencontres européennes de la traduction littéraire se sont tenues au Parlement européen à Strasbourg. Organisé par le CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires), cet événement d’envergure a rassemblé 80 intervenants de 28 pays et 350 participants sur place – rejoints par 1500 spectateurs...

Lire la suite...

Avr 2025

Langues, traduction et interprétation

« Traducteur d’un jour » – Ateliers d’initiation à la traduction littéraire

Quoi de mieux que la pratique pour découvrir, comprendre et goûter aux joies et aux défis de la traduction littéraire, cette discipline mystérieuse et fascinante ? Depuis 2014, les ateliers Traducteur d’un jour proposés par l’association ATLAS permettent à tous les publics (ados et adultes) de vivre cette expérience d’écriture unique : traduire en collectif, y compris depuis des...

Lire la suite...

Mar 2025

Langues, traduction et interprétation

Claro et la bonne traduction ? “Un peu de débat ne nuit pas à la santé de l’esprit”

Source : Actualitté, le 16 mars 2025

Quand Claro parle, on l'écoute. Et l'on biche par avance. Plus encore s'il partage quelques réflexions sur le métier du traducteur. Sur le compte Facebook des éditions Inculte, il met en lumière les défis auxquels ce métier confronte – l'importance de la collaboration dans ce domaine.​

Lire la suite...

Mar 2025

Langues, traduction et interprétation

Le CNL ouvre une aide exceptionnelle à la traduction vers et depuis l'arabe

Source : Actualitté, 5 mars 2025

Dans le cadre de l’invitation du Maroc en tant qu’hôte d’honneur du Festival du Livre de Paris, qui se tiendra les 11, 12 et 13 avril au Grand Palais, le Centre national du livre (CNL) annonce renforcer son soutien à la traduction d’ouvrages entre le français et l’arabe.

Lire la suite...