Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Auf der geschäftlichen Seite

Sep. 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
Limbile straine, un atu în afaceri (Comisia Europeana)

Cum putem ajuta întreprinderile să adopte o abordare strategică privind comunicarea multilingvă? În fiecare an, mii de întreprinderi europene pierd oportunităţi de afaceri şi ratează contracte din cauza lipsei de competenţe lingvistice şi interculturale. Citiţi urmarea articolului...

Sep. 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
Pratique et coût d'une main d'oeuvre ne maîtrisant pas les langues étrangères

TIBEM Tweetaligheid In Beweging - Bilinguisme En Mouvement

ENTREPRISES BRUXELLOISES ET LANGUES ÉTRANGÈRES 

Pratique et coût d'une main d'œuvre ne maîtrisant pas les langues étrangères.

Rapport de recherche novembre 2006

Etude financée par le Ministère de l’Economie et de l’Emploi de la Région de Bruxelles-Capitale

Aug. 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • biblio
Du traitement des langues aux politiques linguistiques dans l'entreprise

Thierry Currivand et Claude Truchot

En ces temps de globalisation, comment ne pas parler anglais ? L’anglais n’est-il qu’un outil commun et commode pour mieux travailler ensemble ? Un linguiste et un industriel apportent leur éclairage sur les enjeux de l’usage des langues en entreprise. Pour en savoir plus, Cairn.info... 

Aug. 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • colloque
Convenio itinerante "Plurilinguismo e mondo del lavoro"

Convenio itinerante Plurilinguismo e mondo del lavoro.

Questo ciclo, coordinato da Enrica Grazzini e Marie-Christine Jullion, riune 21 università sui 3 anni 2010, 2011 et 2012.

Presentazione di ogni manifestazione a partire da una carta.

Calendario degli eventi passati e futuri.

Juli 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
Not knowing English good for business? (Language on the Move)

Posted on June 27, 2011 by Ingrid Piller The current global orthodoxy holds that learning English is good: individuals who know English are supposed to have an advantage in the job market and countries with large English-learning populations are supposed to be “developing” and “modernizing.” Critical sociolinguists have, of course, for a long time...

Weiterlesen …

Juni 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
Languages 'help build trust' in trade, business relations

Published 28 June 2011 on Euractiv Companies that learn the language of the countries they do business with will thrive in the future, making it easier to build trust relationships and helping them to understand how people think, according to Martin Hope, head of an EU project called 'Language Rich Europe'. He spoke to EurActiv in an interview. A good language policy for...

Weiterlesen …

Juni 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
Firms ignore the foreign language internet at their peril (BBC)

23 June 2011

When Pepsi launched in China, so the story goes, the translation of the slogan, 'Come alive with the Pepsi generation', promised consumers something a little different.

Could Pepsi really bring their ancestors back from the dead? Apparently, there was a dip in sales. Read more...

Juni 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
Michelin met la gomme sur le français (Capital.fr)

Le 15 juin 2011

Les réunions et les e-mails en anglais, chez Bibendum, on préfère éviter. Le groupe a donc prévu un confortable budget pour former ses cadres étrangers à la langue de Molière. Lire...

 

Juni 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
La traduction dans le quotidien des entreprises qui exportent

Source : Les Affaires.com, 21 mai 2011 Allemand, polonais, russe... Le site Internet du Groupe Anderson, un fabricant d'équipement agricole et forestier, est traduit dans toutes ces langues, en plus de l'anglais bien sûr. Coût de l'exercice de traduction : 5 000 $. " Un très bon investissement ", affirme Patrice Desrochers,...

Weiterlesen …

Juni 2011
Juni 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
UK exports beaten by the language barrier?

Source : Management Today

82% of European consumers say they're less likely to buy goods online if they're not sold in their own language. So the UK's web retailers should swap their shopping carts for un chariot... Read more...

Mai 2011

Auf der geschäftlichen Seite

  • article
En Alsace, le bilinguisme franco-allemand et le plurilinguisme plébiscités par les entreprises

Une enquête réalisée fin 2010 sous l'égide du Conseil général du Haut-Rhin met en évidence les pratiques et les besoins linguistiques des entreprises alsaciennes ou implantées en Alsace. De quoi bouleverser pas mal d'idées reçues. L'anglais, nécessaire mais loin d'être suffisant, l'allemand perçu comme indispensable, le plurilinguisme comme une nécessité et le manque de...

Weiterlesen …