Auf der geschäftlichen Seite
Limbile straine, un atu în afaceri (Comisia Europeana)
Cum putem ajuta întreprinderile să adopte o abordare strategică privind
comunicarea multilingvă? În fiecare an, mii de întreprinderi europene
pierd oportunităţi de afaceri şi ratează contracte din cauza lipsei de
competenţe lingvistice şi interculturale. Citiţi urmarea articolului...
Auf der geschäftlichen Seite
Pratique et coût d'une main d'oeuvre ne maîtrisant pas les langues étrangères
TIBEM Tweetaligheid In Beweging - Bilinguisme En Mouvement
ENTREPRISES BRUXELLOISES ET LANGUES ÉTRANGÈRES
Pratique et coût d'une main d'œuvre ne maîtrisant pas les langues étrangères.
Rapport de recherche novembre 2006
Etude financée par le Ministère de l’Economie et de l’Emploi de la Région de Bruxelles-Capitale
Auf der geschäftlichen Seite
Du traitement des langues aux politiques linguistiques dans l'entreprise
Thierry Currivand et Claude Truchot
En ces temps de globalisation, comment ne pas parler anglais ? L’anglais n’est-il qu’un outil commun et commode pour mieux travailler ensemble ? Un linguiste et un industriel apportent leur éclairage sur les enjeux de l’usage des langues en entreprise. Pour en savoir plus, Cairn.info...
Auf der geschäftlichen Seite
Convenio itinerante "Plurilinguismo e mondo del lavoro"
Convenio itinerante Plurilinguismo e mondo del lavoro.
Questo ciclo, coordinato da Enrica Grazzini e Marie-Christine Jullion, riune 21 università sui 3 anni 2010, 2011 et 2012.
Presentazione di ogni manifestazione a partire da una carta.
Calendario degli eventi passati e futuri.
Auf der geschäftlichen Seite
Not knowing English good for business? (Language on the Move)
Posted on June 27, 2011 by Ingrid Piller
The current global orthodoxy holds that learning English is good:
individuals who know English are supposed to have an advantage in the
job market and countries with large English-learning populations are
supposed to be “developing” and “modernizing.” Critical sociolinguists
have, of course, for a long time...
Weiterlesen …
Auf der geschäftlichen Seite
Languages 'help build trust' in trade, business relations
Published 28 June 2011 on Euractiv
Companies that learn the language of the countries they do business
with will thrive in the future, making it easier to build trust
relationships and helping them to understand how people think, according
to Martin Hope, head of an EU project called 'Language Rich Europe'. He
spoke to EurActiv in an interview.
A good language policy for...
Weiterlesen …
Auf der geschäftlichen Seite
Firms ignore the foreign language internet at their peril (BBC)
23 June 2011
By Fiona Graham,
Technology of business reporter, BBC News
When Pepsi launched in China, so the story goes,
the translation of the slogan, 'Come alive with the Pepsi generation',
promised consumers something a little different.
Could Pepsi really bring their ancestors back from the dead? Apparently, there was a dip in sales. Read more...
Auf der geschäftlichen Seite
Michelin met la gomme sur le français (Capital.fr)
Le 15 juin 2011
Les réunions et les e-mails en
anglais, chez Bibendum, on préfère éviter. Le groupe a donc prévu un
confortable budget pour former ses cadres étrangers à la langue de
Molière.
Lire...
Auf der geschäftlichen Seite
La traduction dans le quotidien des entreprises qui exportent
Source : Les Affaires.com, 21 mai 2011
Allemand, polonais, russe... Le site Internet du Groupe Anderson, un
fabricant d'équipement agricole et forestier, est traduit dans toutes
ces langues, en plus de l'anglais bien sûr. Coût de l'exercice de
traduction : 5 000 $. " Un très bon investissement ", affirme Patrice
Desrochers,...
Weiterlesen …
Auf der geschäftlichen Seite
Une commission de terminologie chez Axa Assistance
Auf der geschäftlichen Seite
UK exports beaten by the language barrier?
Source : Management Today
82% of European consumers say they're less likely to buy goods
online if they're not sold in their own language. So the UK's web
retailers should swap their shopping carts for un chariot... Read more...
Auf der geschäftlichen Seite
En Alsace, le bilinguisme franco-allemand et le plurilinguisme plébiscités par les entreprises
Une enquête réalisée fin 2010 sous l'égide du Conseil général du Haut-Rhin met en évidence les pratiques et les besoins linguistiques des entreprises alsaciennes ou implantées en Alsace. De quoi bouleverser pas mal d'idées reçues. L'anglais, nécessaire mais loin d'être suffisant, l'allemand perçu comme indispensable, le plurilinguisme comme une nécessité et le manque de...
Weiterlesen …