Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Instituții europene și internaționale

Iun 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Multilinguismo: la sfida quotidiana per gestire la babele europea

Pubblicato il 20 maggio 2013 da Redazione, eunews.it L’allargamento dell’Ue moltiplica le lingue ufficiali e il conseguente lavoro di traduzione. Usare solo l’inglese? Impossibile, questione di democrazia Bulgaro, ceco, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese, italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno,...

Citește mai departe …

Iun 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Europees Hof van Justitie haalt Vlaams taaldecreet onderuit

In Vlaanderen kan een arbeidsovereenkomst tussen een (in Vlaanderen gevestigde) werkgever en een werknemer alleen in de Nederlandse taal rechtsgeldig zijn. In een andere taal dan het Nederlands is de overeenkomst nietig en onbestaande. Deze taalregel geldt in Vlaanderen al veertig jaar, sinds het Vlaams taaldecreet van 19 juli 1973. De regel geldt ook voor filialen van buitenlandse...

Citește mai departe …

Mai 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
¿Se debe descartar el inglés de la esfera europea?

Este artículo fue escrito en francés y traducido al español por Luisa Penalva, voluntaria para el OEP. Le damos las gracias por su trabajo.

El artículo original se encuentra aquí

¿Se debe descartar el inglés de la esfera europea?

Mai 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Para Bruselas, algunos ‘ciudadanos europeos’ son más iguales que otros[1]

Este artículo es la traducción española de un artículo originalmente publicado en francés en el BlogActiv de Claire Goyer el 3 de mayo de 2013. La traducción es de Luisa Penalva, voluntaria en el OEP. Le damos las gracias por su trabajo.  El artículo original en francés se encuentra aquí.  La Comisión europea lanza una plataforma cívica en la que propone una lengua de trabajo...

Citește mai departe …

Mai 2013
Mai 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Pour Bruxelles, certains « citoyens européens » sont plus égaux que d’autres[1].

BlogActiv de Claire Goyer, 3 mai 2013 La Commission européenne lance une plateforme de la société civile en proposant une langue de travail unique, l’anglais. Dans un communiqué de presse  du 23 avril 2013, la Commission européenne a annoncé  la création d’une plate-forme pour lutter contre la fraude fiscale. Titre : La bonne gouvernance dans le domaine fiscal.  « Elle sera...

Citește mai departe …

Mai 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Regulamentul Parlamentului European Articolul 146 : Regimul lingvistic

Articolul 146  : Regimul lingvistic (1)    Toate documentele Parlamentului se redactează în limbile oficiale. (2)    În Parlament, toţi deputaţii au dreptul să se exprime în limba oficială pe care o aleg. Intervenţiile într-una dintre limbile oficiale se interpretează simultan în fiecare dintre celelalte limbi oficiale şi în orice altă limbă pe care Biroul o...

Citește mai departe …

Mai 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Technologie, innovation et multilinguisme

La Représentation Permanente de l’OIF à Genève, en collaboration avec le service d’information des Nations unies, a organisé le 3 avril la 4e édition de la table-ronde annuelle consacrée au multilinguisme dans les organisations internationales. Cette année, l’accent a été mis sur l’importance du multilinguisme pour l’innovation et sur le rôle que peut jouer la technologie...

Citește mai departe …

Mai 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
União Europeia: Prisioneiros da Eurobabel

Presseurop

A tradução é, na União Europeia, um negócio trabalhoso e caro. Porque não economizar milhares de milhões de euros e tornar o inglês na língua oficial da União? Na verdade, o preço seria uma perda de democracia e de integração, para não falar da enorme quantidade de franceses enfurecidos.  >>>>>>>>>>>>>

Apr 2013
Apr 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Cortes nas despesas do Europarlamento ameaçam o multilinguismo

Terça, 16 Abril 2013 21:19

O relatório de previsão de receitas e despesas do Parlamento Europeu para 2014 admite um corte de mais de metade das despesas de tradução. A opção coloca em causa "o essencial", como o acesso dos cidadãos ao trabalho parlamentar, denunciou a eurodeputada Alda Sousa. >>>>>>>>>>>>

Apr 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Il multilinguismo europeo: perché, cosa, come

Newnotize.it, 10 aprile 2013 L’IDEA DEL MULTILINGUISMO: “La lingua dell’Europa è la traduzione”, afferma Umberto Eco in un suo breve saggio sulle lingue. Prendiamo questo come punto di partenza per capire qual è lo spirito e l’idea che animano il multilinguismo europeo: la scelta politica ufficiale che, pur trovando appoggio in tutta l’intellighenzia europea “moderata”, trova...

Citește mai departe …

Apr 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Template, j’ai dit template ? Comme c’est template

Jean Quatremer, Coulisses de Bruxelles, 8 avril 2013 Il s’agit d’une petite histoire qui fait le sel de la vie de ceux qui s’opposent à l’hégémonie de la langue anglaise au motif que ce serait une langue simple que tout le monde comprend. Jeroen Dijsselbloem, désormais surnommé « Dijsselbourde », le patron de l’Eurogroupe, en est l’acteur et la victime bien involontaire....

Citește mai departe …

Apr 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Robert Phillipson about European Union language policy

Renato Corsetti interviews Robert Phillipson about European Union language policy in the light of his 2003 book "English-only Europe? Challenging language policy" (translated by István Ertl into Esperanto, 2004). Please note that the interview was conducted on Skype. This explains the difference in volume between the two speakers, and the slow speed at which Robert Phillipson was...

Citește mai departe …

Apr 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Languages of diplomacy: Towards a fairer distribution

The Economist,Apr 2nd 2013 TRANSLATION and interpretation in matters of diplomacy is tricky. Language enthusiasts particularly enjoy the story of the Treaty of Wuchale, signed between Ethiopia and Italy in 1889. The text didn’t read the same in Amharic and Italian. The former guaranteed Ethiopia’s king Menelik II a good measure of autonomy in conducting foreign affairs. The latter...

Citește mai departe …

Apr 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
En quelle langue aboie le chien finlandais ?

Jean Quatremer, 1er avril 2013, Coulisses de Bruxelles Selon sa nationalité, un chien de bande dessinée fait « ouah ouah », « bao bao », « wuf wuf », « guau guau ». Et c’est vrai d’à peu près tous les animaux. Ce qui pose des problèmes de traduction (et surtout génère des coûts) aux éditeurs qui veulent exporter leurs BD à travers...

Citește mai departe …

Mar 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Português vai desaparecer como língua de trabalho na UE

Publico.pt, 01/02/2013 Encontro em Lisboa para estimular a promoção mundial da língua portuguesa "Não vale a pena pensar que temos possibilidade de crescer nas instituições europeias. Enquanto língua de trabalho, o Português vai lentamente desaparecer", disse ontem na Academia das Ciências de Lisboa o embaixador Francisco Seixas da Costa, num encontro para estimular e recolher...

Citește mai departe …

Mar 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Respeito pelo príncipio do multilinguismo por parte da Comissão Europeia

Pergunta Escrita de João Ferreira no Parlamento Europeu Quarta 13 de Fevereiro de 2013 Na resposta à pergunta escrita E-009664/2012, sobre a “observância do príncipio do respeito pelo multilinguismo”, a Comissão Europeia remete para uma resposta dada a uma outra pergunta escrita (P-3280/11), da autoria da deputada Daciana Sârbu. Sucede porém que essa resposta não se encontra...

Citește mai departe …

Mar 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
English as the language of Europe? (Language Rich Europe)

Posted on February 26, 2013 by Language Rich Blog In this guest post, Christiane Keilig from the British Council in Berlin shares her views on why just English isn’t enough. Last Friday the German president, Joachim Gauck, proposed to make English the language of the EU.  I was surprised to hear it  – why did he say that? Just to appease the British and make sure they stay...

Citește mai departe …

Mar 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
L'anglais langue de l'Europe? (Language Rich Europe)

Posted on February 26, 2013 by Language Rich Blog Traduction en français par Luisa Penalba Dans ce blog, Christiane Keiling, du British Council à Berlin, partage son point de vue concernant l’insuffisance de l’anglais comme unique langue d’enseignement. Vendredi dernier le président allemand Joachim Gauck a suggéré de faire de l’anglais la langue de l’UE. J’ai trouvé ces...

Citește mai departe …

Mar 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
L'anglais langue de l'Europe?-არის თუ არა ინგლისური ევროპის ენა? (Language Rich Europe)

Posted on February 26, 2013 by Language Rich Blog Traduction en français par Luisa Penalba L’anglais : la langue de l’Europe?-არის თუ არა ინგლისური ევროპის ენა? 26 თებერვალი 2013 ამ ბლოგში, კრისტიან კეილინგი, რომელიც ბერლინის...

Citește mai departe …

Ian 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Faut-il bannir l’anglais de la sphère européenne ?

Article tiré du blog "Un européen jamais* content" Qui dit sphère européenne dit Bruxelles. Tous les Bruxellois le savent, dans la capitale de l’Europe, on parle officiellement deux langues : le français et le néerlandais. Plus une qu’on oublie souvent: l’anglais. Pourquoi donc ? Tout simplement parce que le Bruxellois “moyen”, à l’instar de l’Européen “moyen”, ne...

Citește mai departe …

Ian 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
L’Irlande, au service de sa gracieuse Majesté

Source : Les coulisses de Bruxelles, blog Libération de Jean Quatremer, 20 décembre 2012 Pour l’Irlande, l’Union européenne a déjà une langue unique et c’est, ne soyez pas surpris, l’anglais. Et elle entend bien le faire savoir haut et fort, dès le 1er janvier, lorsqu’elle reprendra le flambeau de la présidence tournante du Conseil des ministres à la suite de Chypre. Comme je...

Citește mai departe …

Ian 2013

Instituții europene și internaționale

  • article
Linguistique et intégration européenne : parlera-t-on « ex-yougoslave » à BXL ?

Source : Le Courrier des Balkans Quelle sera l’appellation de la langue « serbo-croate » au sein des institutions européennes, quand by CouponDropDown">tous les pays où cette langue est pratiquée auront rejoint l’Union ? Comment appellera-t-on la langue étudiée dans les universités étrangères ? Alors que la Croatie mène une politique active de promotion de la langue croate...

Citește mai departe …