Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Unesco 23 juin 2008, Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité linguistique et culturelle

Mar 2008

Le Livre d'or

Florica COURRIOL, traductrice littéraire

Le plurilinguisme en tant que phénomène socio-culturel permet un  rapprochement  entre cultures de  diffusion inégale par le biais de la modélisation... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO)  Le plurilinguisme en tant que...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Jean-Louis COURRIOL, traducteur littéraire

Il n'y a pas de diffusion internationale possible ni de circulation concevable des valeurs, nulle culture humaine à l'échelle de notre planète et de notre espèce, par conséquent, sans traduction... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Mariana Cojan NEGULESCU, écrivaine, traductrice, interprète de conférence

Româna este fascinantă ca limbă, întrucât a evoluat în centrul Europei, departe şi indepedent de limbile ei surori... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO)  Româna este fascinantă ca limbă, întrucât a evoluat în centrul Europei,...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Marco CUGNO, traducteur et critique littéraire

Affinché la cittadinanza politica divenga anche una reale cittadinanza culturale, il plurilinguismo è un elemento imprescindibile nella costruzione dell'Europa contemporanea... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Affinché la cittadinanza...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Seán Ó RIAIN, diplomate polyglotte (8 langues)

Si on perdait l'irlandais, on perdrait l'Irlande... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO)    Dá gcaillfí an Ghaeilge, chaillfí Éire.   FR: Si on perdait l'irlandais, on perdrait l'Irlande.   EO: Se oni perdus la...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Jacques SPELKENS, philologue et entrepreneur

Une entreprise responsable et citoyenne se doit de favoriser en son sein et dans son environnement la cohésion sociale ... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Une entreprise responsable et citoyenne se doit de favoriser en son sein et dans...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Jacqueline DALOZE, animatrice culturelle

C'est dans l'agencement des sens révélés par les langages que peut réellement se tisser un vivre ensemble...  (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) C'est dans l'agencement des sens révélés par les langages que peut réellement se tisser...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Dan MANUCA, philologue

...il est plus qu’utile de connaître plusieurs langues étrangères et non seulement la langue maternelle... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) Comme spécialiste dans le domaine de la littérature roumaine, j’ai constaté qu’il est...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Nelu BRADEAN-EBINGER, écrivain trilingue

Das mitteleuropäische Sprachareal (Donau-Sprachbund) ist eines der „kompliziertesten Sprachgebiete in Europa, von zahlreichen Isoglossen, Diglossen, Triglossen und vor allem von „Biglossen” (Bi- von Bilingualismus) durchquert... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Fernand SAINTE-ROSE, psycho-pédagogue

Rétablir la langue, la parler, l’écrire, agir sur elle c’est contribuer à mettre debout l’homme qui la parle... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO)  Rétablir la langue, la parler, l’écrire, agir sur elle c’est contribuer à...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Rodica DRAGHINCESCU, écrivaine bilingue

En tant que représentante des jeunes écrivains  roumains, j’avoue que la langue française m’a donné toute la liberté pour naviguer sur l’océan de la littérature universelle...(extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO) En tant que...

Lire la suite...

Mar 2008

Le Livre d'or

Marius SALA, linguiste, vice-pr?sident de l'Académie Roumaine

El contacto entre las lenguas existe desde los tiempos más antiguos... (extrait du Livre d'Or "Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la diversité culturelle" en cours d'écriture dans le cadre de la journée du 23 juin à l'UNESCO)  El contacto entre las lenguas existe desde los tiempos más antiguos; las colectividades humanas establecieron entre sí relaciones...

Lire la suite...