Logo de l'OEP

Seleziona la tua lingua

Logo de l'OEP

Lingue e migrazioni

Ott 2013

Lingue e migrazioni

Migrantinnen, die einander helfen: "Die Lösung ist die Sprache"

Quelle: DerStandard.at Rosa Winkler-Hermaden, 1. September 2013, 17:30 foto: andy urban Roda Ali Elmi (Bildmitte) ist seit Dezember in Österreich. Ihre "Nachbarinnen" (links und rechts) helfen ihr bei den ersten Schritten in Richtung Integration. Frauen mit Migrationshintergrund helfen anderen. Das Projekt "Nachbarinnen" setzt auf muttersprachliche Beratung. So sollen Probleme...

Leggi tutto …

Set 2013

Lingue e migrazioni

Lengua y Migración, volumen 5/1 (2013)

Título: Lengua y Migración / Language and Migration

Siglas o acrónimo de la revista: L&M

Volumen: 5

Número: 1

Año de publicación: 2013

Lugar de edición: Alcalá de Henares

Editorial: Universidad de Alcalá

Descripción en la web de INFOLING...

Set 2013

Lingue e migrazioni

El árabe, una « lengua de Francia » sacrificada (Le Monde diplomatique)

Este artículo de Emmanuelle Talon fue originalmente publicado en francés en Le Monde diplomatique (octubre de 2012). La traducción al español que publicamos hoy es el trabajo de Luisa Penalva, traductora voluntaria para el OEP. Le damos las gracias por su indispensable trabajo. La versión francesa del artículo se puede leer aquí. Aunque que el árabe es la segunda lengua más hablada en...

Leggi tutto …

Set 2013

Lingue e migrazioni

Immigration Hurdle: EU Questions Germany's Language Tests

Spiegel Online, August 1 2013

Germany may be violating EU law with language tests for certain immigrants, and the European Commission is looking into the matter. German politicians say the test isn't that hard. >>>>>>>>>>>>

Set 2013

Lingue e migrazioni

Il plurilinguismo è la normalità

Le nuove metodologie proposte per migliorare l’apprendimento linguistico e le strategie per favorire l’integrazione dei migranti. Il punto di vista di Andrea Abel, ricercatrice presso l’Eurac e coautrice di un importante studio adesso disponibile anche in rete.
Von  Gabriele Di Luca

Ago 2013

Lingue e migrazioni

Le Berbère : deuxième langue parlée en France

Algérie-focus.com, 24 jullet 2013

La langue berbère dans ses variantes est la deuxième langue la plus parlée de France. Ils sont entre 1,5 et 2 millions de personnes à communiquer dans cette langue nord-africaine. Lire la suite...

Ago 2013

Lingue e migrazioni

Haagse expats zijn het zat; ze spreken heus wel Nederlands

Bron: Volkskrant.nl, 25.07.13

In het Engels beginnen tegen een buitenlander is wellicht hoffelijk bedoeld, maar het leidt vaak eerder tot wrevel dan dankbaarheid. Expats in Den Haag klagen dat ze in winkels of horecagelegenheden veel te snel in het Engels te woord worden gestaan, waardoor ze zelden hun kennis van het Nederlands in de praktijk kunnen brengen.>>>>>>>>>>>>>

Lug 2013

Lingue e migrazioni

L’arabe, une « langue de France » sacrifiée (Monde Diplo)

Alors que l’arabe est la deuxième langue la plus parlée en France, son enseignement dans le secondaire perd sans cesse du terrain au profit du secteur associatif. Un basculement qui date des années 1980, quand l’immigration maghrébine a commencé à occuper une part de plus en plus grande de l’espace public et médiatique. Associé depuis à l’islam et aux ghettos, l’arabe...

Leggi tutto …

Lug 2013

Lingue e migrazioni

25 septembre 2013 – Migrer d’une langue à l’autre ?

Source : Le Français dans le monde, posté le 14 juillet 2013 par Pierre Alain Le Cheviller Comment migrer d’une langue à l’autre ? Cette question est l’objet d’une journée consacrée aux langues de l’immigration à la Cité nationale de l’histoire de l’immigration. Cette manifestation est organisée à l’occasion de la journée européenne des langues par la délégation...

Leggi tutto …

Lug 2013

Lingue e migrazioni

Appropriation du français par les migrants Rôle des actions culturelles

P. ALEN et A. MANÇO (coord.)

Couverture de 'Appropriation du français par les migrants' Comment renforcer l’appropriation de la langue française par les migrants – et non nécessairement son apprentissage au sens strict ? Comment valoriser leurs identités à travers une participation dans le pays d’accueil ?

Lug 2013

Lingue e migrazioni

Journée d'étude : « Migrer d'une langue à l'autre ? »

Mercredi 25 septembre, 9h - 20h Au cours de cette journée entièrement consacrée aux langues de l'immigration, quatre tables rondes seront programmées : les langues de l'immigration : que savons-nous ? ; l'accès aux droits et l'activité professionnelle ; l'éducation, de la petite enfance à l'institution scolaire ; les pratiques culturelles. Réservation Cette manifestation est...

Leggi tutto …

Lug 2013

Lingue e migrazioni

Participation politique des migrants : Luxembourg – Belgique – Suisse

Diversités et Citoyennetés – La Lettre de l’IRFAM – n° 34 – Juin 201 Le 34e numéro du journal électronique de l’IRFAM « Diversités et Citoyennetés » est consacré à la participation politique des migrants au Luxembourg, en Belgique et en Suisse. Ces regards croisés entre trois pays sont le fruit du travail de trois centres de recherche spécialisés sur les migrations...

Leggi tutto …

Mag 2013

Lingue e migrazioni

Politische Bildung künftig nur noch auf Deutsch (Süddeutsche Zeitung)

28. Mai 2013 08:03

Einheitsdeutsch statt Muttersprache: Das Innenministerium will zur Bundestagswahl keinen mehrsprachigen Leitfaden mehr herausgeben. Deutsche mit Migrationshintergrund würden auch anderweitig über das politische System informiert.

Von Daniel Brössler, Berlin

Weiterlesen... 

Apr 2013

Lingue e migrazioni

Migrant English – and why it will only get worse

Come October, people who want to learn English and gain citizenship will have a much harder time doing so

Hugh Muir, The Guardian, Monday 25 March 2013

Read full article...

Mar 2013

Lingue e migrazioni

Sprachwissenschaftler: Kaum Wertschätzung für Migrantensprachen

28. Februar 2013, 12:36

Beim Deutsch- und Englischlernen sollte bereits auf vorhandene Kenntnisse aus anderen Sprachen gesetzt werden, meint Krumm.

Beim Deutsch- und Englischlernen sollte bereits auf vorhandene Kenntnisse aus anderen Sprachen gesetzt werden, meint Krumm.

Linguist Krumm: "Schule macht mehrsprachige Kinder einsprachig" >>>>>>>>>>>>>

Nov 2012

Lingue e migrazioni

Unioeste lança Fórum das Línguas Brasileiras de Imigração

Para criar um ambiente de socialização e troca de informações sobre as várias línguas dos imigrantes que colonizaram o Paraná, a Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) lançou o Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração (Forlibi), no campus de Cascavel. O fórum possui um blog, que foi lançado em evento do curso de Letras, o X Círculo de Estudos...

Leggi tutto …

Ott 2012

Lingue e migrazioni

Vassiliou : Les immigrés doivent apprendre la langue de leur pays d’accueil

Euractiv, 27 septembre 2012 Lors de la journée européenne des langues mercredi (26 septembre), la commissaire Androulla Vassiliou a déclaré qu’il était temps de célébrer le multilinguisme sous toutes ses formes, mais que les immigrés devaient apprendre la langue de leur pays d’accueil. « Aujourd'hui, nous célébrons toutes les langues parlées au sein de...

Leggi tutto …

Set 2012

Lingue e migrazioni

Les Espagnols sont prêts à partir et apprennent l’allemand

Publié 07 septembre 2012 sur Euractiv.com, mis à jour 17 septembre 2012 De plus en plus d’Espagnols prennent des cours d’allemand, qu’ils considèrent comme une porte de sortie en cas de faillite de l’économie de leur pays. Uwe Mohr, directeur en charge des langues au Goethe Institute de Bruxelles, a expliqué à EurActiv que son établissement avait reçu un nombre...

Leggi tutto …

Ago 2012
Giu 2012

Lingue e migrazioni

Les langues des enfants ‘issus de l’immigration’ dans le champ éducatif français

Les Cahiers du GEPE (Groupe d'Etude sur le Plurilinguisme Européen, Université de Strasbourg) Les numéros N°1/ 2008. L’analyse des pratiques d’évaluation des politiques linguistiques : une entrée pour l'étude des politiques linguistiques ? N°2/ 2010. Outils de traduction - outils du traducteur ? N°3/ 2011. Hors champ N°4/ 2012. Les langues des enfants ‘issus de...

Leggi tutto …

Mag 2012

Lingue e migrazioni

Langues et migrations : parler et écouter les différences

7 mai 2012, la Nouvelle République.fr Le Toit du monde et la Ville de Poitiers organisent en mai deux conférences sur le thème : « Langues et migrations. » Amelia Gracie du Toit du Monde et Michel Berthier adjoint au maire ont présenté une partie des problématiques qui seront développées au cours de...

Leggi tutto …

Mag 2012

Lingue e migrazioni

Mehrsprachigkeit ist weit unterschätzt (Deutsche Welle)

Migrantendeutsch wird häufig aus der Perspektive des Mangels betrachtet. Dabei sind vor allem Jugendliche kreativ im Umgang mit Sprache. Das Institut für Deutsche Sprache widmet sich dem Thema auf seiner Jahrestagung.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Apr 2012

Lingue e migrazioni

Enfants de l’immigration : que fait-on de leur(s) langue(s) ?

Le 16 avril 2012, par Quentin Hervyn, Pax Christi Wallonie Bruxelles Le multilinguisme est partout valorisé : à l’école, à l’université, dans l’entreprise, à De Panne devant une bonne pannekoek, en vacances, dans la musique et dans les pubs. Le néerlandais et l’anglais sont des atouts sur le CV....

Leggi tutto …

Apr 2012

Lingue e migrazioni

Os imigrantes e o multilinguismo na Uniao Europeia

DIEGO BARBOSA DA SILVA, Mestre em Linguística pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro e Especialista em Relações Internacionais Contemporâneas pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.

Anais do XXVI Simpósio Nacional de História – ANPUH • São Paulo, julho 2011