Languages, translation and interpretation
Multilinguisme et TAL, Ottawa (Appel à communication)
Congrès annuel de l'ACFAS, Ottawa, Canada, 11 et 12 mai 2009 :
Multilinguisme et traitement automatique des langues
Languages, translation and interpretation
Congrès annuel de l'ACFAS, Ottawa, Canada, 11 et 12 mai 2009 :
Multilinguisme et traitement automatique des langues
Languages, translation and interpretation
Argumentaire
A l’heure où la circulation des biens, des idées et des hommes se trouve facilitée et accélérée par les progrès de la technologie, il semble essentiel de rappeler que ces échanges et commerces ne se font pas sans l’homme.
Languages, translation and interpretation
Languages, translation and interpretation
Irak in Translation
ou De l'art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire
Mathieur Guidère, Editions Jacob-Duvernet, 2008.
Languages, translation and interpretation
Le Groupe de recherche en traduction et interprétation (GRETI) de l'Université de Genève et l’Observatoire européen du plurilinguisme (OEP) organisent durant l’année universitaire 2008-2009 un séminaire de recherche consacré aux problématiques du plurilinguisme et de la traduction. Pour en savoir plus
Languages, translation and interpretation
COLLOQUE INTERNATIONAL ET INTERDISCIPLINAIRE
Université Paris OUEST- Nanterre -La Défense 27-28-29 novembre 2008
Languages, translation and interpretation
Fayza el-Qasem, Maître de conférences à l'Ecole Supérieure des Interprètes et des Traducteurs, à Paris soumet pour traduction un texte journalistique à deux publics différents : les étudiants de l'ESIT de Paris et ceux de l'Université française au Caire, en Egypte. Quel a été le...
Languages, translation and interpretation
Jeudi 20 et vendredi 21 novembre 2008
En partenariat avec le Centre de Traduction Littéraire (Prof. I. Weber Henking), le Centre de Recherches en Langues et Littératures Européennes Comparées (Profs. U. Heidmann et M. Hennard) et les Etudes Genre (Prof. V. Cossy).
Languages, translation and interpretation
L'axe « Traductologie, Linguistique, Corpus et Société » du centre de recherche « Textes et Cultures » (EA 4028) organise à l'Université d'Artois (Arras) 2 journées d'études intitulées : Le double en traduction ou l'(impossible) entre-deux ? 1ère journée : 19/11/2009 2nde journée :...
Languages, translation and interpretation
Nouvelle collection destinée aux étudiants en traduction du 1er degré supérieur aux niveaux plus élevés et aux professionnels, Traducto offre des manuels ciblés, avec un appareil pédagogique développé («Faites le point», «Pour aller plus loin», «Testez vos connaissances»…),...
Languages, translation and interpretation
Le Tour du Monde d'Astérix - Lectures, Traductions, Interprétations
Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, 30-31 octobre 2009
Colloque organisé avec le soutien de l'EA 3980 Linguistique, Langue, Traduction (LITRA), Responsables: Claude Delmas et Christine Raguet.
Languages, translation and interpretation
Languages, translation and interpretation
Linguistique Contrastive et Traduction N° spécial - Etude croisée de think, believe, croire et penser, Françoise DORO-MEGY, Ophrys, 2008. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui s'intéressent à la sémantique verbale et à l'analyse contrastive de l'anglais et du français : étudiants avancés, enseignants,...
Languages, translation and interpretation
Le présent appel a été rédigé en amont des Etats généraux du multilinguisme, réunis à La Sorbonne (Paris) le 26 septembre 2008, et lu publiquement par Paolo Fabbri. Ses premiers signataires sont : Adonis; Vassilis Alexakis; Etienne Balibar; Tahar Ben Jelloun; Yves Bonnefoy; Barbara Cassin ; Michel Deguy; Emmanuel Demarcy-Mota; Claude Durand; Umberto Eco; Maurizio Ferraris; Ghislaine...
Languages, translation and interpretation
Nous avons le grand plaisir de publier le texte de la communication prononcée par Julia Kristeva à la conférence de presse du 16 septembre 2008 pour la journée européenne des langues et les Etats généraux du multilinguisme : Europe des langues.
Extrait :
Languages, translation and interpretation
La traduction dans les cultures plurilingues L’équipe de recherche sur la traduction et l’unité de recherche « Relations littéraires et identités post/nationales » de la K.U.Leuven organisent un colloque international intitulé « La traduction dans les cultures plurilingues » les 20, 21 et 22 mai...
Languages, translation and interpretation
La Flandre au Moyen Âge Un pays de trilinguisme administratif1 Walter Prevenier, Professeur émérite à l’université de Gand, Vlieguit 14, B–9830 Sint-Martens-Latem. This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.et Thérèse de Hemptinne Professeur à...
Languages, translation and interpretation
Non verbum e verbo sed sensum de sensu exprimere Association Européenne Société d’Etudes des Linguistes et Professeurs de Langue des Pratiques et Théories en Traduction (A E L P L S E P T E T) Jean-Pierre Attal, Président Florence Lautel-Ribstein, Présidente Colloque international La traduction de la poésie : outil de critique...
Languages, translation and interpretation
Languages, translation and interpretation
Michel Serres a vu mourir une langue, la sienne, celle de son enfance, ce patois d’occitanie dans lequel il était né (à Agen dans le Lot et Garonne). Pourquoi et comment une langue meurt-elle ? « J’ai assisté à cette mort-là », dit-il et il évoque plusieurs causes. Mais la vraie raison, à ses yeux,...
Languages, translation and interpretation
Ein Artikel von "Fuldaer Zeitung" vom
27.2.2008
Knallpolster statt Airbag, bürofieseln statt mobben und Birnensafteln statt Brainstorming: HAZ-Leser haben sich deutsche Alternativen zu Anglizismen einfallen lassen. Hier finden Sie einige Beispiele.
Languages, translation and interpretation
Traduction et veille stratégique multilingue, 28 - 29 mai 2008, Université de Genève, École de Traduction et d’Interprétation
Languages, translation and interpretation
Traduction et veille stratégique multilingue, 28 - 29 mai 2008, Université de Genève, École de Traduction et d’Interprétation
Languages, translation and interpretation
La culture en VO - Actes du colloque organisé par le Ministère de la Culture (Délégation à la Langue Française et aux Langues de France) le 26 septembre 2007. Télécharger
Si vous appréciez l'OEP, pensez à y adhérer ou à vous abonner à la Lettre d'information