Un bébé meurt, les médecins ne parlent pas néerlandais: la N-VA monte au créneau
Vous l’avez peut-être lu hier sur notre site, un bébé est mort dans des circonstances tragiques à Roosdaal le 5 août dernier, près de Bruxelles, alors qu’il logeait chez ses grands-parents.
7/7 - Michaël Bouche 19-12-23
Lorsque les secours débarquent sur place, le petit Cisse, 11 mois, est déjà mort. Ne maîtrisant pas le néerlandais, les secouristes ne parviennent pas...
A EU-OSHA lança um tesauro multilingue com a terminologia essencial na área da SST
Já está disponível o tesauro multilingue da EU-OSHA, constituído por uma lista de termos na área da segurança e saúde no trabalho (SST), agrupados em hierarquias. A ferramenta contém igualmente sinónimos e algumas definições, encontrando-se plenamente integrada na base de dados terminológica da União Europeia (IATE).
Pode pesquisar e navegar por quase 2000 termos relacionados com a...
Coronavirus: Importing products without bilingual labels endangers francophones
The Conversation, 11 May 2020
As the COVID-19 pandemic continues to wreak havoc, Canada has responded with an array of emergency measures to combat the spread of the virus.
In a controversial order, Health Canada has suspended official languages rules on bilingual labelling in an effort to speed up the importation of certain disinfectant and cleaning products and mitigate the impacts of...
Font: IPOL, publicado em 20/03/2020
A Associação Médicos do Mundo lançou um Guia Covid-19 traduzido em 19 línguas.
Os idiomas disponíveis são o Português, Inglês, Francês, Espanhol, Italiano, Alemão, Romani, Russo, Ucraniano, Flamengo, Chinês, Japonês, Polaco, Turco, Árabe, Urdu, Hindi, Polaco e Russo.
Pode encontrar as diferentes versões aqui.
Versão em...
Linguapolis pakt Grundtvig Award met taalcursus voor zorgverstrekkers
De Taalsector, 16 november 2016
TLC Pack, een taalcursus voor zorgverstrekkers die in het Nederlands, Engels, Duits, Grieks, Italiaans en Spaans beschikbaar is (zowel online als in pdf), heeft de EAEA Grundtvig Award 2016 in de wacht gesleept in de categorie 'beste Europese project'.
L’impact des langues sur la qualité de vie au travail
CFE/CGC Pôle Conditions de travail, Handicap, Santé au travail Commission plurilinguisme Conseil scientifique
L’impact des langues sur la qualité de vie au travail : Réflexion critique d’un praticien du droit du travail sur les fondements doctrinaux des stratégies linguistiques managériales et des politiques publiques qui les encadrent Transcription de l’exposé de Thierry Priestley...
België is een meertalig land. Dat zorgt voor een pak
meer administratie, maar het zou ook ronduit gevaarlijk kunnen zijn op
de werkvloer.
Dat taalproblemen rampzalige gevolgen kunnen hebben op de werkvloer
is al langer bekend. Zo laadde een Italiaanse mijnwerker in augustus
1956 tegen de instructies een wagentje in een mijnlift in het Waalse
Marcinelle. Het wagentje...
Bron: TV BRussel
Een spoedarts, die Nederlands noch Frans spreekt en een kind zonder
verzorging wegstuurt. Het lijkt onvoorstelbaar en toch is dat een week
geleden voorgevallen in het kinderziekenhuis Fabiola in Laken. Achteraf
bleek het kind 41 graden koorts te hebben en een witte angina. Het
Fabiolaziekenhuis belooft de zaak te onderzoeken. Maar hoe pakken andere
ziekenhuizen de...
L'incompréhension linguistique, source de souffrance et de stress
J-L. Cuisiniez interviewé par A. Dohy Entreprise et carrières, 2010, n°1007, pp.30-31
"En France, la langue française est mieux comprise que l’anglais", cela est indéniable. Mais les salariés français sont confrontés à l’introduction d’expressions d’origine anglo-saxonne voire de logiciels uniquement en langue anglaise. Cela génère stress, exposition à des risques...
ORSE et CIGREF prennent en compte la question de la langue
Le rapport conjoint de l'Observatoire de la
Responsabilité
Sociale des Entreprises (ORSE) et du Club Informatique des Grandes Entreprises
Françaises (CIGREF) du mois de juin 2009 porte sur les
nouvelles pratiques sociales dans les grandes entreprises. Il reconnait
- page 37 - l'usage d'une langue étrangère comme facteur de
stress et...
Ministère de la santé et communication plurilingue
L'Observatoire européen du plurilinguisme attache une grande importance à la politique de communication plurilingue avec les usagers sur service public de la santé.
Cette question comporte deux aspects :
pouvoir être compris des usagers du service public qui ne maîtrisent pas toujours bien la langue française,
respecter ces...