21/02/2022
Le 21 février a été proclamé par l’UNESCO comme le jour où nous célébrons le droit de parler notre langue maternelle, promouvant ainsi le multilinguisme et la diversité culturelle.
Le Pérou compte 50 langues : 48 langues autochtones ou originaires, la langue des signes péruvienne et l’espagnol. Même si la majorité des Péruviens a appris à parler espagnol, 16 % d’entre eux (soit plus de 4 millions) ont l’une des 48 langues autochtones de notre pays comme langue maternelle.
En 2011, la loi n° 29735 a été promulguée dans le but de garantir les droits linguistiques des locuteurs de langues autochtones ou originaires. Elle régit l’utilisation, la préservation, le développement, la restauration, la promotion et la diffusion des langues autochtones du Pérou, et comporte des dispositions obligatoires pour les organismes publics et privés chargés de services publics. La politique nationale sur les langues autochtones, la tradition orale et l’interculturalité à l’horizon 2040, visant à garantir les droits linguistiques des locuteurs et des locutrices des langues autochtones, a également été approuvée.
Dans ce cadre, le Ministère de la Culture a encouragé l’adaptation linguistique des services publics, en certifiant les fonctionnaires et les agents connaissant une langue autochtone ; à ce jour, 2 756 agents publics bilingues en quechua ou en aymara ont été certifiés dans les départements d’Apurímac, de Cuzco, d’Ayacucho et de Puno. Ils travaillent dans différents secteurs publics comme la Direction régionale de la santé, la police nationale, la banque centrale, entre autres, et contribuent de cette manière au service linguistiquement pertinent des citoyens autochtones.
De même, nous avons formé 508 interprètes et traducteurs dans 37 langues autochtones, inscrits au Registre national des interprètes et traducteurs de langues autochtones, qui permet aux institutions publiques et privées de faire appel aux services de traducteurs et d’interprètes accrédités par le Ministère de la Culture. Il est important de mentionner que le Ministère de la Culture a mis en place le « Service d’interprétation et de traduction en langues autochtones ou originaires pour les situations d’urgence », qui permet de prendre en charge, via la Centrale d’interprétation et de traduction en langues autochtones ou originaires (CIT), toute personne dans sa langue maternelle devant les institutions publiques de l’État péruvien.
Grâce à cela et à d’autres actions, nous visons à accroître la qualité de l’accès et de la prestation de services publics, en promouvant la revitalisation de nos langues et en garantissant leur utilisation quotidienne dans l’espace public. Poursuivre cette politique implique une action multisectorielle et une coordination active avec les gouvernements régionaux et locaux. Un État multilingue exige la mise en œuvre de conditions effectives pour garantir l’égalité des droits et des chances, et nous rapproche de la construction d’un État interculturel qui inclut tous les Péruviens et les Péruviennes.
Traduit par Geneviève Le Gouguec
Source : https://elperuano.pe/noticia/139790-nuestra-lengua-nuestra-cultura