Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Europäische Tagung für Mehrsprachigkeit

Mai 2016

Kommunikation und Abschlüssen

Kommuniqué zum Argumentationsthema « Politik »

Kommuniqué zum Argumentationsthema « Politik »« Die politische und institutionelle Mehrsprachigkeit und ihre Bedeutung für die Bürger »Ein Mythos will, dass die Institutionen in allen offiziellen Sprachen der Europäischen Union arbeiten, oder sogar hauptsächlich in drei Sprachen (deutsch, englisch und französisch) oder nur in französisch (der Europäische Gerichtshof). In der...

Weiterlesen …

Mai 2016

Kommunikation und Abschlüssen

Kommuniqué zum Argumentationsthema « Bildung »

Kommuniqué zum Argumentationsthema « Bildung »Die Mehrsprachigkeit im Bildungsbereich Das Sprachenpoblem ist besonders entscheidend im Bildungs- und Forschungsbereich, denn die heute getroffenen Entscheidungen haben strukturierende Auswirkungen auf mittlere oder längere Sicht, und zwar in zwei Schlüsselsektoren unserer modernen globalisierten Gesellschaften, der Zukunft ihrer Jugend und der...

Weiterlesen …

Mai 2016

Kommunikation und Abschlüssen

Allgemeines Schlusskommuniqué

Die 4. Europäische Tagung über Mehrsprachigkeit hat am 18. und 19. Mai in Brüssel im Comité économique et social européen unter dem Hauptthema « Mehrsprachigkeit und Kreativität » stattgefunden.Was auch immer die Tendenzen zur Uniformisierung der Kommunikation in einer einzigen Sprache sein mögen, die Welt ist vielsprachig, und die Vorteile der Mehrsprachigkeit sind in den kognitiven,...

Weiterlesen …

Apr. 2016
Juli 2015
Juni 2015
Sep. 2016

4. Europäische Tagung über Mehrsprachigkeit - 2016 - Brüssel - Mehrsprachigkeit und Kreativität

Communications

Culture Plurilinguisme et créativité littéraire  * Viviana Agostini-Ouafi, Université de Caen Normandie, ERLIS EA 4254 : « Récits de guerre plurilingues : pour une mémoire créative européenne partagée »* Olga Anokhina, ENS-CNRS : « étude du processus créatif des écrivains plurilingues et des traducteurs à travers leurs documents de travail »* Frédéric Dumond :...

Anmelden, um den ganzen Beitrag zu lesen

Dez. 2012

Dank

Kollektivnaja blagodarnost

Перевод Натальи Баландиной Большая благодарность всем тем, кто в течение долгих месяцев принимал участие в подготовке и в осуществлении этого мероприятия, которое увенчалось, судя по многочисленным свидетельствам,...

Weiterlesen …