Plurilingvismul și dreptul muncii
Nouvelle rubrique "Traductions du droit français" sur Légifrance
10 avril 2012
Depuis le 6 avril, une nouvelle rubrique "Traductions du droit français" est ouverte en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol et italien. Elle intègre les traductions de codes en anglais et espagnol dont les anciennes adresses vont être supprimées.
La
rubrique revêt un caractère exclusivement documentaire ;...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Observatoire international des droits linguistiques
L’Observatoire international des droits linguistiques est l'un de deux centres de recherche (l'autre étant le Centre de traduction et de terminologie juridiques) de la Faculté de droit de l’Université de Moncton qui a officiellement ouvert ses portes en 2010. Me Michel Doucet, c.r.,
directeur de l’Observatoire, est un expert en droit linguistique bien...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
La ley del español en Brasil: reacciones y reflexiones
Novedad bibliográfica
Autores: de Barros Ramalho, Marcelo; Martinell Gifre, Emma
Título: La ley del español en Brasil: reacciones y reflexiones.
Subtítulo: La formación de profesores brasileños de español como LE en el contexto de la aprobación de la ley 11.161/2005
Año de publicación: 2011
Lugar de edición: Saarbrücken
Editorial: Editorial Académica...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Neuerscheinung: Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz
Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone
Rainer J. Schweizer/Marco Borghi (Hrsg.)
2011. IX, 519 Seiten, broschiert. ISBN 978-3-03751-354-5 Die Mehrsprachigkeit ist für die Schweiz eines ihrer prägenden Merkmale – und eine ihrer grössten Herausforderungen. Dies gilt nicht zuletzt für die Rechtsordnung. Die Amtssprachen und...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
La France durcit ses conditions d'obtention de la nationalité française
Par François-Damien Bourgery, RFI, 13 octobre 2011
Selon deux décrets et un arrêté parus ce mercredi 12 octobre au Journal officiel, les candidats à la nationalité française par le mariage ou la naturalisation devront justifier par un diplôme une maîtrise du « langage nécessaire à la gestion de la vie quotidienne ». Présentée par le ministère de l’Intérieur comme un moyen...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Speak English, not Spanish, demands Texas lawmaker
(Reuters) - A Texas
state Senator demanded that an immigrant rights activist speak English
not his native Spanish at a legislative hearing this week, sparking a
debate over the use of Spanish in public. Read more...
Plurilingvismul și dreptul muncii
Droits des minorités: des francophones de Flandre déposent plainte à l'ONU
BRUXELLES, 28 avr 2011 (AFP) - 28.04.2011
Des francophones de Flandre, la région néerlandophone du
nord de la Belgique, ont annoncé jeudi avoir déposé plainte pour
non-respect de leurs droits culturels devant le Conseil des droits de
l'homme de l'ONU, au moment où le pays traverse une profonde crise
politique. Lire la suite sur TV5...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Call for papers: role of legislation in enhancing linguistic diversity:...
... recent developments and trends'
31 September and 1st of October 2011
The Mercator Network and CIEMEN are pleased to announce the conference"The role of legislation in enhancing linguistic diversity: recent developments and trends" to be held in Barcelona from 30 September to 1st October 2011.
Plurilingvismul și dreptul muncii
Linguistic protection of employees in the context of globalisation: ...(JC Amboise)
... the example of France
Source: Ouijeparlefrançais.com, By Jean-Claude Amboise, Barrister in Paris, 23 July 2010
All the versions of this article:
[Deutsch] [Español]
[français]
Article published in
the proceedings of the international conference “Business, national
culture and globalisation”, published by the centre of research on...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
L'UE approuve la loi garantissant les droits à la traduction et à...
Source : Communiqué de presse Rapid, IP/10/1305, Bruxelles, le 8 octobre 2010
Droit
à un procès équitable: les ministres de la justice de l'Union
européenne approuvent la loi garantissant les droits à la traduction et à
l'interprétation dans le cadre des procédures pénales
Les
ministres de la...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Recht auf Verdolmetschung und Übersetzung in Strafverfahren
Quelle : Rapid Press Release, IP/10/1305, Brüssel, den 8. Oktober 2010
Recht auf faires Verfahren: Justizminister der EU schreiben Recht auf Verdolmetschung und Übersetzung in Strafverfahren fest
Die Justizminister der EU-Staaten haben einen Richtlinienvorschlag angenommen, der das Recht auf Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen in Strafverfahren gewährleistet. Die Europäische...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Diritto alla traduzione e all'interpretazione nei procedimenti penali
Fonte: Rapid Press Release IP/10/1305
Bruxelles, 8 ottobre 2010
Diritto
a un processo equo: i ministri della Giustizia dell’UE approvano la
legge sul diritto alla traduzione e all'interpretazione nei procedimenti
penali
Plurilingvismul și dreptul muncii
La terminologie, un enjeu économique et juridique
"Le terme adéquat pour désigner le bon concept ", un article du Monde Informatique Edition du 17/06/2010 - par Această adresă de email este protejată contra spambots. Trebuie să activați JavaScript pentru a o vedea. qui montre, au-delà de la question democratique de citoyenneté et de l'aspect identitaire, l'enjeu économique et juridique de la...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Langage et société - n° 132 - 2010/2
Linguistique légale et demande sociale : les linguistes au tribunal
156 page, Maison des sciences de l'homme, ISBN 9782735113170
Plurilingvismul și dreptul muncii
El Senado dará hoy el visto bueno definitivo al uso de las lenguas cooficiales...
...
a partir del próximo año
MADRID, 21 Jul. (EUROPA PRESS) -
El Pleno del Senado dará este miércoles el visto bueno definitivo
a la reforma de su Reglamento para ampliar el uso de las lenguas
cooficiales a partir del próximo año, aunque la medida se limitará al
debate de las mociones y, según el objetivo de los...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
EU seals language rights law for criminal trials (Euractiv)
Published: 17 June 2010 on Euractiv.com
People in Europe facing criminal proceedings outside their country of
residence came within touching distance of receiving translation and
interpretation in their own language yesterday (16 June), after the
European Parliament gave its backing to EU legislation on the issue. Read more.
Plurilingvismul și dreptul muncii
EU-Bürger sollen in Strafverfahren ihre Muttersprache benutzen können
Pressemitteilung des europäischen Parlaments
Mittwoch, 16. Juni - 14:00 Uhr
EU-Bürger sollen in Strafprozessen in einem anderen
Mitgliedsland ihre Muttersprache benutzen können, so das Europäische
Parlament in einer am Mittwoch angenommenen Richtlinie. Diese neue
Regelung würde gewährleisten, dass ein Bürger im EU-Ausland das Recht
auf...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Gobierno boliviano exigirá a funcionarios judiciales conocimiento...
... de lenguas indígenas
TeleSUR _ Fecha: 12/06/2010
Este viernes, La asamblea legislativa de Bolivia tomó la
resolución de exigir a los funcionarios públicos, sobre todo a las
autoridades judiciales, que dominen alguna lengua aborigen para evitar
que los litigantes indígenas, aparte de cargar con el peso de un
proceso legal deban afrontar la...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Le français en recul à la Cour pénale internationale
Un article paru sur rfi.fr le 6 juin 2010 sous le titre :
Francophonie : la langue française écartée à la conférence de révision de la CPI
La première conférence de révision de la Cour pénale internationale se
poursuit à Kampala. Ouverte le 31 mai dernier, elle doit se terminer le
11 juin, et...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Droit à la traduction pour les personnes poursuivies au pénal dans l'UE
Source : Service de presse du Parlement européen, Communiqué de presse du 10 juin 2010
Un hooligan britannique arrêté au Portugal aura le droit à une
interprétation durant ses entretiens avec la police, la Cour et son
avocat, si le Parlement approuve le projet de loi visant à garantir que
tous les citoyens de l'UE aient droit à...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Bundesrats-Initiative: Englisch soll Gerichtssprache werden
12.02.2010, Webseite der Stadt Hamburg
Justizsenator Dr. Till Steffen
hat heute einen Gesetzentwurf in den Bundesrat eingebracht, um Englisch
als Sprache vor Gericht zu ermöglichen. „Die Sprache der
internationalen Wirtschaft ist Englisch. Wer international
wirtschaftet, will auch vor Gericht international verhandeln. Mit
unserer Initiative wollen wir den Gerichtsstand...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
En Allemagne, le tribunal passe à l'english (Marianne)
Par Marc Favre d’Échallens - Défense de la langue française
Publié mardi 2 Mars 2010 sur le site de Marianne
L'anglais envahit notre
univers tant culturel, diplomatique qu'économique au détriment de la
langue de Molière. Mais l'Allemagne est aussi concernée. Dans deux
Länder du pays de Goethe, les...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
Communiqué de DLF sur l'usage de l'anglais dans la justice allemande
Envoyé le 7 mars 2010 par l'Association Défense de la Langue Française
Marc Favre d'Échallens, administrateur de notre association DLF, a
pu faire paraitre un article sur le site internet du journal Marianne.
Même s'il concerne la justice allemande, la menace qu'il dénonce
pèse également sur la France et sur tous les...
Citește mai departe …
Plurilingvismul și dreptul muncii
EU richtet Hotline für 'klare Schreibweise' ein (Euractiv)
Euractiv.com, Mittwoch 18. November 2009
Die Europäische Kommission versucht übermäßige Behördensprache durch
Einrichtung einer Hotline zu vermeiden, die den Beamten Vorschläge für
eine klarere Schreibweise gibt. Dies trat gestern (17. November) auf
einer Konferenz zum Vorschein.