Logo de l'OEP
Logo de l'OEP

Diversitate lingvistică și culturală

Iun 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Suisse : Des parlementaires veulent défendre le plurilinguisme

24 heures, mercredi 10 juin 2015

Une quinzaine d'élus de toutes les régions linguistiques et de tous les partis va créer un groupe interparlementaire visant à défendre le plurilinguisme en Suisse.

Lire la suite...

Iun 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Pour le dixième anniversaire de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles

Pour célébrer le dixième anniversaire de la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles,  le Centre d'Etudes sur l'intégration et la mondialisation (CEIM) de l'Université du Québec à  Montréal (UQAM) a publié l'étude dirigée par Michèle Rioux et intitulée : "Pour une culture en réseaux diversifiée : Appliquer la Convention...

Citește mai departe …

Iun 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
L’età migliore per imparare le lingue è cinque anni. Intervista al linguista Claude Hagège

http://madame.lefigaro.fr/societe/5-ans-meilleur-age-pour-langues-181108-13930 Pubblicato da Dalila Kerchouche, 18 novembre 2008Facendo appello alla ricettività e alla spontaneità dei bambini, il linguista Claude Hagège raccomanda, assieme ai nostri vicini europei, un insegnamento precoce delle lingue a scuola. Poliglotta d’eccezione, egli difende la diversità culturale che rappresenta...

Citește mai departe …

Iun 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Deutschland: Der Bundesvorsitzende der Grünen, Cem Özdemir, referiert über Mehrsprachigkeit

Südkurier, 9.5.2015 (sk) Der Bundesvorsitzende der Grünen, Cem Özdemir, hält einen Vortrag an der Universität Konstanz. Özdemir spricht nach Angaben des Kreisverbands seiner Partei am Mittwoch, 13. Mai, 17 Uhr, im Audimax der Uni über das Thema „Mehrsprachigkeit als Gewinn – meine Erfahrungen“. Während aus CSU-Kreisen gefordert wurde, dass Migranten zuhause nur Deutsch...

Citește mai departe …

Mai 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Alla fine non siamo poi così male nelle lingue!

Pubblicato il 19/09/2010 da Agnès Lanoëlle http://www.sudouest.fr/2010/09/19/pas-si-nuls-en-langues-188926-1391.php Non c’è bisogno di imparare una lingua per capirla. Stammattina, questo miracolo è stato svelato nel corso di un laboratorio.Ieri a Marennes, nel corso di un laboratorio sull’intercomprensione, une ventina di partecipanti ha cercato di capire una lingua senza tuttavia...

Citește mai departe …

Mai 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Intercapitevi!

Pubblicato da Véronique Soulé il 11 Gennaio 2011http://www.liberation.fr/vous/2011/01/11/intercomprenez-vous-les-uns-les-autres_706292 Laboratori di plurilinguismo propongono di familiarizzarsi con le lingue di origine latina. Il reportage a Parigi.«Cominceremo con un testo in catalano. Quelli che lo parlano non possono partecipare.» Si vedono due braccia alzarsi. «Farò riferimento a voi...

Citește mai departe …

Apr 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Le festival des langues

Mairie de Suzzara, samedi le 7 février 2015
Le festival des langues, à sa deuxième édition, est une initiative qui veut être un moment de rencontre, d’approfondissement, de confrontation et de dialogue, mais surtout une fête à laquelle tout le monde peut participer par curiosité, intérêt, désir de savoir, connaitre et parler.

Feb 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Négociations TTIP: le CEATL alerte sur le fait que la littérature et l’édition ne sont pas protégées par l’« exception culturelle »/CEATL sounds the alarm on literature and publishing not being covered by the so-called ‘cultural exception'

COMMUNIQUÉ DE PRESSE Bruxelles, le 2 février 2015 Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe, le CEATL attire l’attention des responsables des actuelles négociations concernant le Partenariat transatlantique de commerce et d’investissement (TTIP) entre l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique sur les questions suivantes, qui...

Citește mai departe …

Feb 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Literaire vertaalopleidingen gaan Europees samenwerken

De Taalsector, 26 januari 2015 De Europese Commissie legt bijna 300.000 euro op tafel om samenwerking mogelijk te maken in het gefragmenteerde veld van de literaire vertaalopleidingen in Europa. Er komt een Europees referentiekader voor de literair vertaler, vergelijkbaar met het Europees Referentiekader voor het leren van Vreemde Talen. Het nieuwe referentiekader zal beschrijven wat een...

Citește mai departe …

Feb 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Colloque international : dixième anniversaire de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles

La Coalition est heureuse de s’associer à la Faculté de droit de l’Université Laval et la Chaire Fernand-Dumont sur la culture de l’INRS (Institut national de recherche scientifique) pour l’organisation de ce colloque international rendu possible par une subvention importante du Conseil de recherches en sciences humaines du Canada.

Feb 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Brasil: A diversidade linguística como patrimônio cultural

Ministério da Cultura inicia, por meio do Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, política de reconhecimento das diferentes línguas e dialetos falados no Brasil através de processos de inventários, apoio a pesquisas, divulgação e promoção

Marcus Vinícius Carvalho Garcia

>>>>>>>>>>>>>>>>

Feb 2015
Feb 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • colloque
Einladung zur 7. Jahrestagung des Fachverbandes Russisch und Mehrsprachigkeit

EINLADUNG ZUR TAGUNG: Professionskompetenz stärken: Lehr- und Lernstrategien im Russischunterricht entwickeln (7. Jahrestagung des Fachverbandes Russisch und Mehrsprachigkeit RuM) veranstaltet vom Institut für Slavistik der Universität Potsdam, dem Fachverband Russisch und Mehrsprachigkeit (RuM) sowie dem Brandenburgischen Interessenverband Russischunterricht (BIRU) 20. /21. März 2015,...

Citește mai departe …

Feb 2015

Diversitate lingvistică și culturală

  • colloque
“América Latina e Caribe: cenários linguístico- culturais contemporâneos” Anais eletrônicos

UNIVERSIDADE FEDERAL DA INTEGRAÇÃO LATINO-AMERICANA - UNILA : I Congresso Internacional América Latina e Interculturalidade I Congreso Internacional América Latina e Interculturalidad Aty guasu América Latina ha Interculturalidad "América Latina e Caribe: cenários linguístico-culturais contemporâneos” 07, 08 e 09 de novembro de 2013 - UNILA ANAIS ELETRÔNICOS, FOZ DO IGUAÇU 2015...

Citește mai departe …

Noi 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Les mardi 25 et mercredi 26 novembre 2014 La Langue à terre de Michel Breton et Jean-Pierre Roy Documentaire

Plaidoyer pour la diversité linguistique Inquiets de l’anglicisation galopante du paysage visuel et sonore québécois, Jean-Pierre Roy et Michel Breton interrogent dans leur documentaire La Langue à terre les causes historiques et politiques de ce « glissement » linguistique. Ce documentaire, tourné pendant trois ans, est un plaidoyer pour la diversité linguistique. En...

Citește mai departe …

Noi 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • colloque
La singularité de l'histoire du continent européen (programme 2014-2015 du Centre de culture européenne)

Depuis la nuit des temps, le continent européen est en contact avec le reste de la planète. ll a cependant une histoire propre qui le singularise. Cette histoire unit les Européens, soutend leur dynamique interne et leurs rapports au monde, elle explique la structure géopolitique, socio-économique et esthétique de la configuration actuelle de l’Europe ainsi que  la nature de ses...

Citește mai departe …

Aug 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Governo: nuove misure per rafforzare promozione plurilinguismo (Svizzera)

Swissinfo.ch, 27 agosto 2014 Il Consiglio federale ha adottato oggi nuove misure per rafforzare la promozione del plurilinguismo nell'Amministrazione federale. La revisione delle basi legali punta a migliorare la rappresentanza delle minoranze linguistiche, in particolare tra i quadri, ad ampliare le competenze linguistiche del personale e a facilitare l'accesso ai corsi di lingua. Leggere...

Citește mai departe …

Aug 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Lingue nazionali, svizzero tedesco, inglese: multilinguismo o babele linguistica?

di Rolf Schürch, RSI.ch, 22/8/14 Troppi programmi della SRF, la radiotelevisione di lingua tedesca della SSR, si svolgono in svizzero tedesco, anche programmi dell'informazione e quelli dedicati alla politica e alla divulgazione scientifica.  Anche nel cosiddetto Paese reale, negli scambi di tutti i giorni, predomina lo svizzero tedesco. Una tendenza che rende la vita più complicata alle...

Citește mai departe …

Aug 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
The Economist cree que para seguir unida, España necesita un "multilingüismo entusiasta"

4 agosto 2014 El semanario británico analiza los conflictos lingüísticos en España, sobre todo con el catalán. El texto se titula “Cómo hacer un país para todos” y sostiene que España privilegia el español por encima de sus otros idiomas regionales. Apunta que esto está creando resentimientos y que para garantizar la unidad sin conflictos España debe seguir el ejemplo de...

Citește mai departe …

Iul 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
La diversité culturelle et le multilinguisme dans les sociétés, un facteur d'unité et de cohésion (Forum de Fès)

Menara.ma, Fès, 16 juin 2014 (MAP) - Les participants au Forum de Fès "une âme pour la mondialisation", ont souligné, lundi, la contribution de la diversité culturelle et du multilinguisme dans les sociétés en tant que facteur d'unité et de cohésion, et non de discrimination et de séparation. Lors de cette rencontre initiée sous le thème "Maroc : enjeux de la diversité", les...

Citește mai departe …

Iul 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
La selezione naturale delle lingue. Possono vincere tutte?

12/06/2013 Nicolas Journet, Mensile n°250
Il corso della storia ha fatto sì che certe lingue si siano diffuse più di altre, rendendo i loro pesi diversi. Proteggere la diversità linguistica significa esigere che vengano conservate tutte? La diversità delle lingue, per quanto in origine fosse una maledizione biblica, è diventata oggetto di lodi e la sua difesa un dovere morale.

Iul 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Nouvelle parution du haut conseil de la langue arabe : Rôle de la langue arabe dans la diversité linguistique

Le haut conseil de la langue arabe (HCA) vient d’éditer un premier tome d’un ouvrage en langue arabe intitulé «La diversité linguistique et la langue unificatrice».

PUBLIE LE 26-06-2014 sur ElMoujahid.com

Accéder à l'article complet... >>>>

Iul 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Ricerca e università in Europa: english or not english?

Pubblicato il 3 dicembre 2012, questo articolo è stato preso da Blogactiv “Diversità linguistica e lingua francese” di Claire Goyer.Claire Goyer è membro dell’OEP e presidente dell’associazione DFL Bruxelles-Europa, diversità linguistica.Mentre gli europei continentali si precipitano sull’inglese, considerato come la chiave del successo, i Britannici si sentono indietro nella corsa...

Citește mai departe …

Iul 2014

Diversitate lingvistică și culturală

  • article
Parlavo l'english fluettemente, yes, yes!

Jean Quatremer, 29 maggio 2013, Blog Libération
Qualsiasi interprete ve lo dirà: non c’è niente di peggio di un anglofono non nativo che, invece di lasciar fare agli interpreti il loro lavoro, fa di tutto per parlare un inglese scorretto. Non solo il suo pensiero è impoverito, ma spesso formula frasi tortuose e intraducibili perché impostate sulla base della lingua materna.