Logo de l'OEP

Seleziona la tua lingua

Logo de l'OEP

Collection plurilinguisme

Set 2023

Raccolta plurilingue

L'Europe, ses langues. Quelle unité ? (dir. Christine Fourcaud)

Cette publication est l’aboutissement d’un travail de réflexion mené, plusieurs semestres consécutifs, avec les étudiants de SciencesPo, à partir d’un séminaire autour des thématiques plurilinguisme, migration, identité(s) et intégration européenne. Nous interrogeons les affinités électives entre ces notions. Les peuples européens (ethnos et démos) sont au centre de la...

Leggi tutto …

Lug 2023

Raccolta plurilingue

Vox populi, vox regni passions, solidarités et développement social en terrain multilingue - Giovanni AGRESTI, Jean-Philippe ZOUOGBO (dir.)

Dans maintes régions du monde, des populations se servent de leurs langues pour exprimer leurs besoins quotidiens. Il faut les écouter pour entendre leurs préoccupations afin d'engager des actions productives.Les contributions réunies dans cet ouvrage se recentrent autour des objectifs du réseau POCLANDE qui vise à promouvoir les langues et à visibiliser ceux qui les pratiquent en rendant...

Leggi tutto …

Apr 2023

Raccolta plurilingue

Re-penser les politiques linguistiques en Afrique à l’ère de la mondialisation (dir.Clément BIGIRIMANA, Ladislas NZESSE)

Le multilinguisme est aujourd’hui devenu une réalité. Rares sont les pays monolingues et cela amène à re-penser les politiques linguistiques de certains pays et plus particulièrement africains. En effet, d’aucuns n’ignorent que l’Afrique est le lieu où l’on observe plus de langues nationales auxquelles s’ajoutent celles héritées de la colonisation. C’est cette problématique...

Leggi tutto …

Apr 2022

Raccolta plurilingue

L'impératif plurilingue, 18 ans avec l'Observatoire européen du plurilinguisme (Christian TREMBLAY)

Ce livre est la chronique d'un combat qui se situe d'abord au niveau des idées. Face à des interactions linguistiques asymétriques à l'échelle planétaire au profit exclusif de l'anglais, il était nécessaire de clarifier les idées au plan linguistique. Pour échapper au vertige identitaire, nous avons considéré qu'il fallait mener la réflexion autour des concepts de plurilinguisme et...

Leggi tutto …

Nov 2021

Raccolta plurilingue

Traduction automatique et usages sociaux des langues. Quelles conséquences pour la diversité linguistique ? (coord. Jean-Claude BEACCO, José Carlos HERRERAS, Christian TREMBLAY)

Depuis quelques années les logiciels de traduction automatique ont fait des progrès spectaculaires à la faveur de la constitution sur Internet d’immenses corpus de textes traduits par des traducteurs humains, tels que la base de données de l’Union européenne ou de l’Office européen des brevets, et de l’émergence informatique de la technologie des réseaux neuronaux ou réseaux de...

Leggi tutto …