Logo de l'OEP

Seleziona la tua lingua

Logo de l'OEP

De uma língua à outra: o plurilinguismo literário na cultura contemporânea (chamada para submissões)

Revista Criação & Crítica

Submissões até: 31/05/2025

[PRAZO PRORROGADO] Chamada aberta para os números 41 e 42: De uma língua à outra: o plurilinguismo literário na cultura contemporânea

Organizadores: Daniel Padilha Pacheco da Costa (USP) e Rita Jover-Faleiros (UNIFESP)

De uma língua à outra: o plurilinguismo literário na cultura contemporânea

Plurilinguismo, multilinguismo, translinguismo, code-switching são noções que emergem de maneira significativa nas últimas décadas, o que pode ser observado em uma breve consulta às chamadas de revistas e publicações relativamente recentes. No número 46, consagrado ao tema “Entre les langues”, da revista Genesis, os organizadores Olga Anokhina e Emilio Sciarrino (2018) evidenciam a oscilação da terminologia utilizada para designar fenômenos de linguagem situados no encontro “entre línguas”. Num breve sobrevoo, os trabalhos de Ana Maria Lisboa de Mello e Antonio Andrade (2019), na área do ensino de literaturas estrangeiras; Ottmar Ette (2016) e Franca Bruera (2017), para os estudos literários; Barbara Cassin (2016) e Pascale Casanova (2021), para os estudos da tradução ilustram a persidade dos próprios fenômenos, sejam eles tratados do ponto de vista do ensino de literaturas estrangeiras, da crítica literária ou da tradução. A oscilação da terminologia, assim, provavelmente não é arbitrária, mas sim provocada pela persidade de pressupostos teóricos mobilizados e pelas visadas sobre fenômenos de linguagem dessa ordem, e que se dão a ver por meio dessa coexistência terminológica. Por isso, aquelas noções podem ser consideradas em alguma medida como hiperônimos que recobrem enorme variedade de fenômenos de linguagem que, irredutíveis ao monolinguismo, deslocam constantemente os seus referentes por meio de diferentes formas de relacioná-los entre si. A própria escrita sobre esses fenômenos, necessariamente plurilíngue, não seria, assim, senão mais uma forma de descentrá-los. Seja implícita ou explicitamente, a tradução é indissociável desses fenômenos, posto que situada no suposto ponto de contato entre as línguas. No entanto, a tradução não deve ser entendida aqui apenas como interlinguística, pois não é mero instrumento de substituição de um código monolíngue por outro. Reunidos em um único e mesmo texto, “original” e sua “tradução” se desdobram em diferentes modalidades de tradução intratextual que, por sua vez, impõem novas formas de tradução interlinguística. Da mesma forma que, ao nível linguístico, o monolinguismo é esfacelado pelo plurilinguismo, pelo multilinguismo, pelo translinguismo e pelo code-switching, ao nível discursivo, o monologismo é desintegrado pelo dialogismo, pelo heterodiscurso, pela escrita plurilíngue e pela tradução intratextual. Embora o plurilinguismo não seja fenômeno recente, as últimas décadas têm assistido à sua disseminação em diferentes formas de escrita produzidas em zonas

intermediárias entre a “língua materna” e as variadas espécies de diglossia, poliglossia e aloglossia. Apesar de o processo de globalização ter reivindicado o seu caráter emancipatório, o plurilinguismo não possui, necessariamente, uma dimensão ética de abertura ao outro, mas também pode reforçar a segregação étnica, como evidencia o “multilinguismo reacionário” promovido pelos Cantos, de Ezra Pound, segundo a interpretação de Espen Grønlie (2023). Problematizando as fronteiras disciplinares entre os Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos, o objetivo proposto é abordar o plurilinguismo literário com base em metodologias de caráter fundamentalmente transdisciplinar. Este dossiê deseja promover novos encontros entre línguas, construindo, assim, um arquivo plurilíngue sobre:

  • O ensino de literaturas estrangeiras em uma dimensão pluri e translíngue
  • Perspectivas teóricas, históricas e críticas sobre o plurilinguismo literário
  • O plurilinguismo na cultura contemporânea
  • As políticas de tradução em contextos pluri e multilíngues