Languages and cultures
Plaidoyer pour le plurilinguisme des enfants issus de l'immigration ( (B. Abdelilah-Bauer)
Posté sur le blog Sorosoro le 16 janvier 2011 Par Barbara Abdelilah-Bauer, auteur de « Le Défi des enfants bilingues. Grandir et vivre en parlant plusieurs langues », La Découverte, 2008, www.enfantsbilingues.com Parler plusieurs langues étrangères est un atout indéniable partout en Europe et en...
Les bienfaits du plurilinguisme (Sorosoro)
Publié le 9 janvier 2011
Après une passionnante première série d’articles sur l’éducation en langue maternelle, nous entamons en ce début d’année un nouveau cycle consacré cette fois aux vertus du multilinguisme. Lire la suite...
Bivio, la major curiositat lingüística d'Europa
Portalingua, 7/1/2011
Bivio, una petita vila al cantó suís dels Grisons, és un exemple de riquesa i convivència lingüística enmig d'un món cada cop més globalitzat, també lingüísticament parlant.
Aquesta població de prop de 200 habitants, sense comptar el grapat d'estrangers que hi viuen, es mereix el títol de major ... Llegir la continuació de l'article
Förderung der deutschen Sprache - Acht Millionen Euro zusätzlich für...
... die Spracharbeit des Goethe-Instituts
Quelle : REAL, 6 Januar 2011
Der Haushaltsausschusses des Deutschen Bundestages hat im Rahmen der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik im Budget 2011 einen neuen Titel in Höhe von 8 Millionen Euro für die Förderung der Deutschen Sprache im Ausland durch das Goethe-Institut einzurichten. Mehr lesen...
Superstar Tschechoslowakei (euro|topics)
nach Pražský deník - Tschechien | Dienstag, 22. Dezember 2009 Tschechen und Slowaken haben in den vergangenen Wochen erstmals gemeinsam einen Superstar gesucht, unter der Regie der beiden großen privaten Fernsehkanäle TV Nova und TV Markíza. Die liberale Tageszeitung Pražský Deník würdigt dieses "Projekt einer föderalen...
"Meertalig zijn helpt relativeren" Interview met H.K.H. Prinses Mathilde
Martine Tanghe, Onze Taal Nederlands leren was "niet gemakkelijk" voor prinses Mathilde, de vrouw van de Belgische kroonprins Filip. "Ik besef dat ik een Frans accentje heb; wellicht raak ik dat niet meer kwijt", aldus de prinses in een openhartig interview met VRT-journaliste Martine Tanghe, dat te lezen is in het januarinummer van het tijdschrift Onze Taal....
La Princesse Mathilde fait l'éloge du pluriliguisme (RTBF)
28.12.10, RTBF Une interview d'un membre de la famille royale est plutôt chose rare. La princesse Mathilde a accordé un entretien à la revue néerlandaise Onze Taal sur le thème des langues, une passion chez elle, qu'elle entend transmettre à ses enfants. Dans cette interview publiée dans le numéro de janvier de Onze...
Märchenstunde auf der Internetseite der Deutschen Welle
Quelle : Passerelles, communication interculturelle, Journal culturel et didactique franco-allemand // Deutsch-französisches Journal zu Kultur und Didaktik Auf der Internetseite der Deutschen Welle werden jede Woche interessante Märchen und Geschichten aus aller Welt vorgestellt. Diese kann man sich in deutscher und der jeweiligen fremden Sprache anhören, um einen...
Plurilinguismo e francofonia in Senegal: contatto, interferenza e...
... mediazione linguistico–culturale nello spazio francofono
Cristina SCHIAVONE (Università di Bologna)
La Suisse, un melting-pot linguistique plutôt réussi
Par Julia Slater, swissinfo.ch, 25 novembre 2010 Le Programme national de recherche «Diversité des langues et compétences linguistiques en Suisse» a publié jeudi son rapport. Fruit de cinq ans de travail, le document s’intitule ironiquement «Do you speak Swiss ?». Il montre l'importance du plurilinguisme en Suisse. Lire la...
Vargas Llosa y el don de lenguas (El País)
Los editores del premio Nobel celebran su éxito como el reconocimiento a un escritor perfeccionista que les ayuda y les asegura el éxito de ventas JUAN CRUZ (ENVIADO ESPECIAL) - Estocolmo - 10/12/2010 A Mario Vargas Llosa le han publicado ya en más de 30 lenguas, y ayer por la tarde pudo hablar cualquiera de ellas, o casi, en un barrio extremo de Estocolmo donde le recibieron...
Dans quelle mesure la langue que nous parlons conditionne notre comportement ?
Source : Bulletins-électroniques.com, 7 décembre 2010 Comme cette citation du "Petit Prince" nous le rappelle, certains concepts apparaissent sous différentes perspectives selon la langue utilisée. Si vous êtes multilingue, vous savez que votre point de vue sur tel ou tel sujet est presque inévitablement un petit peu...
La asistencia a familias multilingües (Sorosoro.org)
Publicado por Anna Stevanato, Fondatrice de l'Association D'Une Langue à L'Autre el November 21, 2010 Anna Stevanato fundó la asociación De Una Lengua A La Otra a principios del 2009, en París. Su objetivo: ayudar a las familias multilingües a transmitir su herencia y su cultura a sus hijos, paralelamente a una educación en...
The world needs French lessons (Financial Times)
BySimon Kuper Published: December 4 2010 01:12 | Last updated: December 4 2010 In summer 2008 we found an apartment in Paris. But getting a mortgage was tricky. French banks wanted proof that we’d be able to keep paying no matter what. We showed them some shares. Shares can fall, they scoffed. Then a bank sent me to a cardiologist. He turned me inside out, and was...
OLP-Observatório da Língua Portuguesa
Constituído em Junho de 2008, o OLP - Observatório da Língua Portuguesa é uma associação sem fins lucrativos que tem por objectivos contribuir para: o conhecimento e divulgação do estatuto e projecção no Mundo da Língua Portuguesa; o estabelecimento de redes de parcerias visando a afirmação, defesa e promoção da Língua Portuguesa; a formulação de políticas e...
Parution : De l'origine des langues, approches linguistiques
Numéro 49 de La Tribune Internationale des Langues Vivantes (Magazine d'échanges et de recherches en langues vivantes des grandes écoles, des filières universitaires et des entreprises dans le cadre européen)
Editions Anagrammes, Novembre 2010
La identidad lingüística de Andalucía
Infoling, 2 de diciembre de 2010 Francisco José Zamora Salamanca. Reseña de Antonio Narbona. 2009 La identidad lingüística de Andalucía. Sevilla: Fundación Centro de Estudios Andaluces 0. Introducción En su libro Language and Politics, John E. Joseph (2006: 36-37) se refiere a la denominada por él tensión de Saussure: la que, según el gran lingüista suizo (Saussure 1987 [1916]:...
« Le naufrage linguistique de l'Europe » par Manuel de DIEGUEZ, ...
... un des plus grands philosophes contemporains Source : Politique-Actu.com, 21 novembre 2010 M. Giscard d'Estaing remarquait que les Etats-Unis disposaient de l'unité linguistique et que l'Europe se trouve divisée entre plus d'une vingtaine de langues nationales. Et pourtant le problème politique que pose le multilinguisme du Vieux Monde n'est jamais étudié, ni même évoqué, alors...
Le haut-le-coeur d'un Québécois face à l'anglicisation de la France
Source : Québec89, Par Jean-François Lisée | Cerium, Montréal | 16/11/2010 | 11H05 (De Montréal) L'ami Christian Rioux a connu une expérience malheureuse l'autre jour dans une entrevue où il vilipendait l'usage excessif de mots anglais en France. Il s'en est ouvert dans sa chronique du Devoir : « Tout allait comme sur des roulettes, jusqu'à ce que l'animatrice...
Observatório da Língua Portuguesa na Internet
Apresentação pública do Sítio do OLP - Observatório da Língua Portuguesa na Internet, que se realizará no próximo dia 16 de Novembro na Fundação Cidade de Lisboa, Campo Grande, nº 380 às 12 horas. A sessão será presidida pelo Presidente da Assembleia Geral do Observatório, Guilherme d’Oliveira Martins.
Femme, diversité culturelle et développement linguistique en Guinée équatoriale...
La Revue des ressources.org 12 novembre 2010 par Marina Ondo
Progetto Tongue Stories, sorprendici con la tua storia !
Un progetto della Commissione europea – DG EAC – Unità per il multilinguismo Conoscere altre lingue ti ha aperto delle porte? Ha fatto la differenza nella tua vita? In che modo? Siamo interessati alla tua storia! Le storie migliori saranno premiate con un viaggio a Bruxelles. I contributi ricevuti dai 31 paesi partecipanti saranno pubblicati sul sito web della...
Wettbewerb: Erzähl Europa deine Geschichte
Ein Projekt der Europäischen Kommission – GD EAC – Referat Mehrsprachigkeit Fremdsprachen öffneten dir Türen, veränderten dein Leben? Wie? Wir sind auf deine Geschichte gespannt! Die besten Geschichten werden mit einer kostenlosen Reise nach Brüssel belohnt. Die Beiträge der Wettbewerbsteilnehmer aus den 31 teilnehmenden Ländern werden...