Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Au Nigeria, le pidgin supplante l’anglais et les langues locales (Jeune Afrique)

21 janvier 2014 à 09h32 par AFP

Dans les studios de la radio Wazobia FM, à Lagos, en pleine matinale, le débit est rapide et les vannes fusent, ponctuées par des éclats de rire communicatifs.

Les programmes y sont diffusés exclusivement en pidgin anglo-nigérian — une sorte de créole à base d’anglais qui est en passe de devenir la langue vernaculaire au Nigeria.

Dans un pays dont les quelque 170 millions d’habitants parlent près de 500 langues différentes, le pidgin est de plus en plus employé pour communiquer d’une région à l’autre, supplantant peu à peu l’anglais, la langue officielle.

Des antennes régionales de Wazobia FM diffusent désormais à Port Harcourt, dans le sud pétrolifère, mais aussi à Abuja, la capitale, et même à Kano, principale ville du Nord.

« Si vous voulez atteindre le citoyen lambda, vous devez parler une langue qu’il comprend –il faut lui servir du « broken English » (anglais approximatif), du « pidgin English », estime Steve Onu, plus connu sous le nom de DJ Yaw, un des animateurs vedette de Wazobia.

La matinale que DJ Yaw présente enregistre les meilleures audiences de la station. Avec son collègue Nedu, il traduit en pidgin tous les grands titres de la presse nigériane en anglais.

« Le pidgin évolue chaque jour –les gens l’enrichissent avec leur propre langue– c’est une langue intéressante et pleine d’humour », dit-il.

L’utilisation de ce dialecte, surtout employé à l’oral, remonte au commerce entre les explorateurs européens et les communautés côtières ouest-africaines, au XVème siècle.

Le portugais puis l’anglais ont progressivement été mêlés à des expressions locales, provenant du Delta du Niger notamment, pour créer un cocktail linguistique unique en son genre.

« You sabi? », par exemple, veut dire « Est-ce que tu sais? » Sabi vient du portugais « saber », qui veut dire savoir.

Lire l'articleLire l'article