Logo de l'OEP

Sélectionnez votre langue

Logo de l'OEP

Leur mission : traduire les séries en 24 heures chrono

Séries TV | Face au piratage des séries, on sous-titre en un temps record en Californie. Bien sûr, la qualité s'en ressent. En France, la profession s'inquiète.

Le 19/04/2014 à 00h00- Mis à jour le 23/04/2014 à 17h28
Erwan Desplanques - Télérama n° 3353

 Jean Jullien pour Télérama.

Jean Jullien pour Télérama.

Elles ont le privilège de voir les séries avant tout le monde. Cela se passe en cachette, dans un labo parisien. D'accord, l'image n'est pas terrible, mais on y reconnaît bien les personnages de Mad Men, Breaking bad ou Game of thrones. Ces traductrices ont été « élues » pour découvrir — et sous-titrer — chaque nouvelle saison en amont de sa diffusion. La curieuse rançon de cette chance, c'est que tout le monde s'en fout — ou presque !

En savoir plus >>>>>>>>>